Bibliography  Reference  Forum  Plots  Texts  Simenon  Gallery  Shopping  Film  Links

Ciné-Révélation
N° 216, pp 20-25
May 22, 1958

 

Maigret tend un piège

Maigret sets a trap

Page   1   2   3   4   5   6  


Maigret tend un piège

Film de Jean DELANNOY, présenté par RANK. - D'après l'œuvre de Georges SIMENON. - Adaptation de R. M. ARLAUD, Michel AUDIARD, Jean DELANNOY. - Dialogues de Michel AUDIARD., - Avec Jean GABIN, Annie GIRARDOT (de la Comédie-Française), Lucienne BOGAERT, Jeanne BOITEL, Jean DEBUCOURT (de la Comédie-Française), Jean TISSIER, Lino VENTURA, Gérard SETY, André VALMY, Olivier HUSSENOT, Jean DESAILLY. - Musique de Paul MISRAKI. - Co-production INTERMONDIA-FILMS (Jean-Paul GUIBERT) JOLLY-FILMS (Rome).

Maigret sets a trap

A Jean DELANNOY film, presented by RANK. - Based on a work by Georges SIMENON. - Adapted by R.M. ARLAUD, Michel AUDIARD, Jean DELANNOY. - Dialogue by Michel AUDIARD., - with Jean GABIN, Annie GIRARDOT (of the Comédie-Française), Lucienne BOGAERT, Jeanne BOITEL, Jean DEBUCOURT (of the Comédie-Française), Jean TISSIER, Lino VENTURA, Gérard SETY, André VALMY, Olivier HUSSENOT, Jean DESAILLY. - Music by Paul MISRAKI. - Co-production INTERMONDIA-FILMS (Jean-Paul GUIBERT) JOLLY-FILMS (Rome).

Un écrasant soir d'août accable les habitants de la place des Vosges. Mais une angoisse régne sous ce calme apparent. Depuis trois mois, un tueur rode et tue. Quatre femmes sont déjà mortes et l'homme demeure introuvable malgré les recherches.

L'inspecteur Lagrume, de garde ce soir, a parcouru les rues tortueuses sous les voûtes. Il vient de téléphoner au commissariat du IVème: "Rien à signaler." Et assis à une terrasse, persuadé que rien ne se passera ce soir, il se laisse aller à son épuisement.

An oppressive August evening overwhelms the inhabitants of the place des Vosges. But there is anguish beneath the outward calm. For three months, a murderer has lurked and killed. Four women have already died, yet despite investigations, the killer remains at large.

Inspector Lagrume, on night duty, had roamed the twisting streets beneath the arches. He has just phoned in to the police of the IVème — "Nothing to report." And now, seated on a terrace, persuaded that nothing will happen tonight, he gives in to his weariness.

Mais, dans une rue voisine, un homme surgit de l'ombre. Ses mains gantées s'agrippent à la grille d'une boucherie. Dans la boutique, des couteaux brillent... et la grille n'a pas encore été fermée par son propriétaire...But on a neighboring street a man emerges from the shadows. His gloved hands grip the grill of a butcher shop window. In the shop knives gleam... and the grill has not yet been closed by the owner...

Quelques instants plus tard, un pas vif retentit sous la voûte: celui de Marguerite Juteaux. Elle a quitté son mari et sa fille et se hâte vers le théâtre où, violoniste, elle joue chaque soir.A few moments later, a quick step sounds under the arches, Marguerite Juteaux, who has just left her husband and daughter to hurry toward the theater where, as a violinist, she plays every evening.

Soudain, une étreinte d'acier enserre sa gorge, étouffant son cri. Un bras s'est levé, plongeant par deux fois un couteau dans sa poitrine. Et l'homme, à présent agenouillé, lacére les vêtements de sa victime, ainsi qu'il le fait après chacun de ses crimes.Suddenly, an embrace of steel closes on her throat, stifling her cry. An arm is raised and twice plunges a knife into her chest. Then the man, now kneeling, shreds his victim's clothing, as he does after each of his crimes...

Une voiture de police a découvert le corps de Marguerite. De toute part, des coups de sifflets retentissent. De nouveau, la panique de cauchemar s'est emparée de la place des Vosges.

Et, au même moment, un coup de téléphone parvient au commissariat du IVème.

—Allo... J'écoute... Où ? Rue des Rosiers ? Et il faut que j'avertisse le commissaire Maigret que le tueur du Marais a recommencé ? Bon... Qui est à l'appareil ? ...
On a raccroché...
A police car discovers Marguerite's body. Shrill whistles sound everywhere. Again, the panic of a nightmare seizes the place des Vosges.

At the same moment, a telephone call comes in to the police of the IVème.

"Hello? I'm listening... Where? Rue des Rosiers? And I should warn Commissioner Maigret that the killer of the Marais has struck again? I see. Who is this? Hello?"
The line was dead.

Peu après, Maigret est sur les lieux du crime.
—Même travail que pour les autres... Deux coups à la poitrine. Mais il a changé d'outil. Les plaies sont plus larges.

—Et les vêtements sont lacérés comme d'habitude... Il les raie, les griffe ! ... C'est tout, ... pas de viol...

A short while later, Maigret is at the scene of the crime.
"Same as before... two strokes to the chest. But he's changed his weapon – the wounds are larger."

"And the clothes are torn as usual. He slashes them, shreds them! That's all... no rape."

Tremblant d'émotion, Lagrume surgit tout à coup devant le commissaire.
—Regardez ! L'arme du crime ! Un couteau de boucher. It était au pied d'un pilier dans le passage...

—Bravo, mon vieux ! Vous ne perdez pas de temps ! Prenez tout ça en main, vous avez carte blanche !

Trembling with emotion, Lagrume dashes up to the commissioner.
"Look! The murder weapon – a butcher knife! It was at the foot of a pillar in the passage."

"Well done, my friend, you don't waste any time! Take over, you have free rein."

A la P.J. des dizaines d'interrogatoires ont eu lieu, y compris celui de Barberot, le boucher à qui appartient le couteau. Aucun n'a donné le moindre indice... Maigret n'a appris qu'une chose: Le coup de téléphone et d'un inconnu...

... il n'a été donné par aucun des agents présents. L'aube pointe quand, harassé, il rentre enfin chez lui. Voit-il ces valises prêtes à être bouclées ? Ces cannes à pêche, sa passion ? ... Il devait partir ce matin, en vacances avec sa femme, pour la Rochelle.

At the Police Judiciaire a score of cross-examinations take place, including that of Barberot, the butcher whose knife was used. Not one gave the slightest clue. Maigret had only learned one thing: The telephone caller was unknown...

... he was not one of the agents. At the break of dawn, exhausted, Maigret finally gets home. Does he see his suitcases ready to be closed? His fishing rods, his passion? He was to have left that morning on vacation with his wife for La Rochelle.

D'un pas lourd, il est allé dans la cuisine où, bientôt, Mme Maigret le rejoint.
—Il a remis ça ! ... Une gosse qui va se réveiller, un mari qui ne comprend pas, une crapule qui dort... voilà le bilan... je suis fatigué... ça sent la retraite !

—Prenons-la ! Ça fera plaisir à la crapule... Quatre crimes et le père Maigret parle de retraite...

With a heavy step he goes into the kitchen where he is soon joined by Mme Maigret.
"He's at it again! A youngster who will wake up, a husband who doesn't understand, a scoundrel who sleeps... that's the toll. I'm tired... it seems like time to retire!"

"Sure, that ought to make the killer happy! Four murders and Old Man Maigret thinks about retiring..."

—Regarde ! "Ou s'arrêtera l'audace du tueur ?" Il doit pavoiser ! Il doit se dire: c'est moi, le Roi ! S'il est un peu orgueilleux...

—Tu crois... Tu crois qu'il est orgueilleux ? ... Orgueilleux ...

"Look at this headline: 'Where will the audacity of the killer stop?' He has to show off! He must be saying to himself, it's me, I'm the king! If he's at all proud..."

"Do you think so? Do you think that he's proud? Proud..."

Maigret bondit au téléphone. Il appelle l'état-major de Police-Secours. L'appel téléphonique ordonnant qu'on le prévienne était anonyme. Il est alors persuadé qu'il provenait du tueur lui-même.

Quand il regarde sa femme, toute trace de lassitude a disparu de son visage.

—Tu as raison, il pavoise ! Cinq minutes après le crime, il a eu le culot de m'appeler ! "Monsieur Maigret !" Je vais lui en foutre ! ...
Maigret leaps to the phone, calls Emergency Services headquarters. The telephone call had been anonymous. He is convinced that it came from the killer himself.

When he looks at his wife, all trace of weariness has disappeared from his face.

"You're right, he's showing off! Five minutes after the crime, he had the nerve to call me! 'Monsieur Maigret!' I'm going to get him!"


Page   1   2   3   4   5   6  

 

Home  Bibliography  Reference  Forum  Plots  Texts  Simenon  Gallery  Shopping  Film  Links