Bibliography  Reference  Forum  Plots  Texts  Simenon  Gallery  Shopping  Film  Links      

Maigret Forum

Please feel free to contribute to this Forum... Over ten years of earlier Forums can be read in the Archives, where you can find answers to many Maigret/Simenon questions. You can search the archives with the Google site search form at the bottom of this page.
Forum Archives: 1997-98   1999   2000   2001   2002   2003   2004   2005   2006   2007   2008   2009  

Maigret-of-the-Month lists

( Newest entries first )

Please reissue the Rupert Davies Maigret series...
a petition to BBC

re: Cremer scripts?
2/6/10 – A ma connaissance, il n'existe pas d'archives online des scripts des épisodes de la série; sur le site consacrée à la série, il existe de petits résumés des épisodes; il y a aussi des résumés un peu plus conséquents sur le site du producteur DUNE.

Sinon, il reste la ressource de se procurer le guide (voir la photo) que Jacques-Yves Depoix a consacré à la série. Dans ce guide se trouve une analyse très détaillée de chaque épisode. Le guide est en vente chez Amazon.

Murielle

Cremer scripts?
2/6/10 – Is there an online archive of the scripts for the Bruno Cremer series; in particular episodes 7-12?

P. J. Hiorns
Alresford, Hampshire

Télévision Suisse Romande : Simenon
2/1/10 – I found at archives.tsr.ch a short film interview of Simenon about his pipe done in 1966.

There is a lot more here

Regards
Jerome

Cycle Simenon at the cinematheque in Toulouse
2/1/10 – The cinématheque in Toulouse has a special cycle on Simenon from January 16th to February 28th.

www.toutsimenon.com
and
www.lacinemathequedetoulouse.com

They will show movies like
Cécile est morte by Maurice Tourneur (1943)
Maigret tend un piège by Jean Delannoy (1958)
La Nuit du carrefour by Jean Renoir (1932)
Picpus by Richard Pottier (1942)

Regards
Jerome

Pierre Simenon in his father's footsteps
1/30/10 – An article in French on Simenon's son Pierre - "Pierre Simenon sur les traces de son père" - in his father's footsteps - on his publishing his first book - a mystery - at age 50.

Roddy

MoMs, Plots, and Maigen
1/23/10 –

If you read Murielle's MoM, you'll note that we're approaching the end of the corpus in the Maigret-of-the-Month series, which began in January, 2004 (six years ago!) with Le chien jaune , and has traveled through 72 of the 75 novels in more or less the chronological order of writing/publication. Only three to go!

(What about the stories...?)

Plots

All of these MoM's are "attached" to their respective entries in "Plots" (which might be better thought of as "Corpus", as I'll show here: Click on "Plots" (top menu), then select FOL, for example, and you'll come to the listing for La folle de Maigret. The "Plots" page shows the original French title, where and when it was written, the publication information for the first French edition, the location in Tout Simenon (The Complete Simenon), and the various English titles and translators by their first year of publication. The translator is shown as a link to associated translations, and there's a link to the work in the Main Bibliography, as well as in the Filmography. And... there's a link to the MoM - which tries to gather together all the articles written in the Forum about the book, photos, maps, and links to other information about it. Whew! Lots of information you might want to find, if you knew it was there.)

And, almost finally, there's the plot summary, including links to...

Maigen

Maigen, short for Maigret Encyclopedia, was quietly introduced to this site on Christmas Day, 2005. One of the reasons it was "quietly" introduced (rather than shouted about), was that for all practical purposes, it couldn't be updated. It could be edited, but not easily regenerated. Like many of the lists on this site, Maigen was produced by a computer program which makes web pages (html documents) from data. But because Maigen was first developed a number of years ago, the programs and data were no longer a good match for today's machines, and could only be run with difficulty.

Now, five years later, most of the Maigen programs and data have been converted to their modern counterparts, and Maigen is once more alive.

The original Maigen was basically an attempt to index the capitalized words - and other interesting words or ideas - in the English translations, by what book or story they were found in... and provide an informative, or at least memory-jogging citation or explanation.

Entries for street names were expanded to include the arrondissement number and name, and extents (from... to...), to help in locating them on a map, and some place name information was given for France. Some other "famous" words were given expanded explanations and/or illustrations (like Empress Eugenie).

Now we're seeing the new Maigen, and I've started looking at entries with citations but no explanations (for example, I just noticed Mistral, possibly the name of a train), and I'm adding references to the sort of thing Murielle has provided in this month's MoM and so often before. For a small example, the section on Maigret's doodling / drawings. Now we can link directly to that section of the MoM from Maigen, "drawings" or "doodling".

In other words, much of the difficult-to-find-again information that passes across the Forum over the years, or lies hidden in magazine articles and other sources... can now be more easily added to the Maigen index as links. (Of course the Google site index may find more, but not as selectively.)

And there's where you may be able to help. Maybe, when you find something on the site you think should be added to Maigen, you can let me know. Or if you have something to add, send it over. (No guarantee as to whether, when, or where it might appear...) Or how you think Maigen could do something, or... I'll keep adding as I notice things, though I have only a vague idea of how this will happen... Certainly, the MoMs show that everything related to a title can be "grouped", or at least be a location for links. Somehow I imagine a sort of Wikipedia situation... Suggestions?

Steve

Maigret of the Month: La folle de Maigret (Maigret and the Madwoman)
1/21/10 –

1. Introduction

A number of "Simenonians" and several "Maigretphiles" believe that the last Maigrets of the corpus are not among the best, and that the vein of the author had run a little dry... But I'm not entirely of that opinion, and if the best Maigrets are not necessarily the last, nevertheless there are still, in this end of the corpus, several gems worthy of attention... And Maigret and the Madwoman is no doubt one... For me, it's an absolutely typical Maigret.

In this novel, Simenon takes up several notes from his own writing, and evokes with a certain underlying tenderness, some of the most characteristic themes of Maigret's world... Consider, for example, the "topographical" description of the Quai des Orfèvres at the beginning of Ch. 1 (the courtyard of the PJ, the staircase, the long hallway, Maigret's office on the second floor), springtime in Paris, the Chief Inspector's meals, or how he spends his Sunday with Mme Maigret.

This novel is a mixture of lightness, with its evocations of Maigret themes, and gravity, with the basis of the plot, in particular the description of Angèle's future, having certain accents of the "hard" novels.

2. Maigret in May...

In the Maigrets, the weather is always an important element of the plot... The Chief Inspector uses the weather as a true barometer of his moods. Sensitive to atmospheric conditions, Maigret rejoices like a child at the slightest ray of sunshine sliding over an object, or the odor of springtime, or the first snow. I've already analyzed elsewhere the Chief Inspector's relationship with the weather, and perhaps you recall, faithful internet Maigretphiles, that I discovered, through an analysis of the corpus, that the majority of Maigret's cases take place, contrary to expectations, in springtime, and that the further he advances into the corpus, the more often the author places his character in an investigation during the warmer half of the year.

Might you be interested in knowing which cases took place in which season? Here are two tables which present a response:

Novels

green = spring   blue = summer   red = autumn   yellow = winter

complete article
original French

Murielle Wenger

Book titles for Cremer Maigrets?
1/11/10 – I bought the tv-video's starring Bruno Cremer as Maigret. There are 2 titles I cannot find anywhere in my lists. The 2 titles are :
-Maigret en Finlande.
-Meurtre dans un jardin potager
(In Dutch: Maigret en de moord in de volkstuin).
I suppose they used other titles for the film/tv. Do you know what the correct titles are?

Greetings,
Jan Laffeber


Maigret en Finlande is based on Un crime en Hollande
Meurtre dans un jardin potager is based on Le deuil de Fonsine, a non-Maigret. Peter Foord discusses this book in response to a similar question about this film title here, in 2006. And Murielle Wenger added to that here.

There's an index to film titles here, which will lead to the original titles.

ST

Maigret of the Month - January 2010: La Folle de Maigret (Maigret's Madwoman)
1/7/10 – Enjoying a short week of vacation in Paris, I walked around this afternoon, following Maigret in La Folle de Maigret...

Place des Victoires


Place des Victoires, nice little round Place

Boulevard Beaumarchais


Boulevard Beaumarchais

Place de la Bastille


Place de la Bastille

Bazar de l'Hôtel de Ville


Hôtel de Ville and BHV behind

Pont Neuf


Pont Neuf

Quai des Orfèvres


Quai des Orfèvres

Place Dauphine


Place Dauphine

Quai de la Mégisserie


8 Quai de la Mégisserie, there is a pet shop on the ground floor. The street is noisy
with a lot of traffic, I wouldn't open my window, and hearing birds would be difficult.


Quai de la Mégisserie. Note the booksellers' stalls on the right. It's strange that Maigret doesn't ask them about any unusual visitor, as bouquinistes spend their days waiting for customers.

More photos here

Jérôme

Maigret in translation
1/7/10 – Here's something I ran across today - It's been online here for about 5 years, but maybe not to easy to find... and it seems relevant to the current translation discussion.

Maigret in Translation

Anthony Abbot translations

see: Translators

The first Maigrets to appear in English were six 1931-32 Fayard novels, published in five volumes by Covici-Friede, New York in 1933-34, and in three volumes by Hurst & Blackett, London, 1933-34, translated by Anthony Abbot:

Abbot's name does not appear in the two Covici-Friede volumes I've seen; no translator is credited. Peter Foord lists Abbot as the translator for the Hurst & Brackett editions, which I haven't seen.

Anthony Abbot is a pseudonym for Charles Fulton Oursler, better known as Fulton Oursler [1893-1952], editor, journalist, novelist... (editor, Liberty magazine, 1931-42; The Greatest Story Ever Told, (life of Christ), 1949; Thatcher Colt mysteries (as Anthony Abbot) 1930s-40s... He also used the pseudonym Samri Frikell.)

The six novels were all retranslated and reissued under new titles by Penguin in 1963-64, (C2023-C2028). Few Maigret novels have been issued in two different translations.

1931. M. Gallet décédé. Fayard, Paris.
1932. The Death of Monsieur Gallet. 262 pp. Covici-Friede, NY
1963. Maigret Stonewalled. (tr. Margaret Marshall) 144 pp. (C2026) Penguin Books.

1931. Le pendu de Saint-Pholien. Fayard, Paris.
1932. The Crime of Inspector Maigret. 244 pp. Covici-Friede, NY
1963. Maigret and the Hundred Gibbets. (tr. Tony White) 122 pp. (C2025) Penguin Books.

1933. The Crime of Inspector Maigret. in: Introducing Inspector Maigret. 288 pp. [with: The Death of M. Gallet]. Hurst & Blackett. London.
1931. Pietr-le-Leton. Fayard, Paris.
1933. The Strange Case of Peter the Lett. vi, 267 pp. Covici-Friede, NY
1963. Maigret and the Enigmatic Lett. (tr. Daphne Woodward) 144 pp. (C2023) Penguin Books.

1931. La nuit du carrefour. Fayard, Paris.
1933. The Crossroad Murders. 240 pp. 19.6 cm. Covici-Friede, NY
1963. Maigret at the Crossroads. (tr. Robert Baldick) 144 pp. (C2028) Penguin Books.

1933. The Case of Peter the Lett. in: Inspector Maigret Investigates. 288 pp. [with: The Crossroad Murders]. Hurst & Blackett.
1931. Le charretier de la Providence. Fayard, Paris.
1934. The Crime at Lock 14. 317 pp. 19.7 cm. [with: The Shadow on the Courtyard]. Covici-Friede, NY
1963. Maigret Meets a Milord. (tr. Robert Baldick) 128 pp. (C2027) Penguin Books.

1932. L'ombre chinoise. Fayard, Paris.
1934. The Shadow in the Courtyard. 317 pp. [with: The Crime at Lock 14]. Covici-Friede, NY
1964. Maigret Mystified. (tr. Jean Stewart) 144 pp. (C2024) Penguin Books.

1934. The Crime at Lock 14. in: The Triumph of Inspector Maigret. 288 pp. [with: The Shadow on the Courtyard]. Hurst & Blackett.
I can't locate any references to Oursler as a translator, but presumably he's the Anthony Abbot credited with these Maigret translations. Can anyone with access to the Hurst & Blackett editions confirm that Abbot is listed as the translator? Or shed any more light on this Mystery of the Maigret translations?

ST

re: Maigret, starting all over
1/6/10 –
Je trouve que ce serait effectivement une bonne idée de commencer une publication par les romans du cycle Gallimard (que je ne suis pas loin de considérer comme peut-être les meilleurs "Maigret"...).

S'il s'agissait d'inaugurer une nouvelle publication par un roman en particulier, je suggérerais Signé Picpus, parce qu'il est pour moi le meilleur du corpus, par son ton original, sa foison de personnages, ses touches d'humour, et son récit fait au présent sur une grande partie du texte (un beau défi à rendre pour un traducteur...).

Par contre, s'il s'agit d'inaugurer une publication par un trio de romans, je proposerais peut-être Cécile est morte, Félicie est là, et Maigret et la jeune morte, trois romans qui pourraient être regroupés sous le titre général de "Maigret et les jeunes filles".

On pourrait évidemment trouver d'autres "trios" de romans à publier ensemble: par exemple, trois romans qui montrent la force d'empathie et d'identification du commissaire par rapport aux personnages qu'il rencontre dans ses enquêtes: Maigret et son mort, Maigret et l'homme du banc, Maigret et le corps sans tête; ou encore, trois romans qui parlent des "origines" du personnage: L'affaire Saint-Fiacre, Un échec de Maigret et L'ami d'enfance de Maigret, auxquels il faudrait ajouter, pour faire bonne mesure, Les mémoires de Maigret; ou encore, trois romans qui parlent des rapports de Maigret avec les vieilles dames: Maigret et la vieille dame, Maigret et la Grande Perche et Maigret et les vieillards ou La folle de Maigret; ou encore, trois romans qu'on regrouperait sous le titre "destins de femmes": par exemple, Le chien jaune, Maigret se trompe et Maigret et Monsieur Charles.

Comme vous le voyez, les suggestions et possibilités ne manquent pas, et il y aurait sans doute encore d'autres façons d'aborder la question.

J'espère que mes suggestions vous auront été utiles.

Meilleures salutations

Actually, I think it would be a good idea to begin publication with the novels of the Gallimard cycle (which I'm not far from considering perhaps the best Maigrets...).

If it's a question of beginning with one novel in particular, I'd suggest Maigret and the Fortune Teller, because for me it's the best in the corpus, in view of its original tone, its abundance of characters, its touches of humor, and its narrative in the present tense for most of the text (a great challenge for a translator...).

On the other hand, if its a trio of novels being considered, I'd probably propose Maigret and the Spinster, Maigret and the Toy Village, and Maigret and the Young Girl, three novels which could be grouped under the general title, "Maigret and the Young Women".

We could clearly find other "trios" of novels to publish together... for example, three novels showing the depth of empathy and identification the Chief Inspector shows characters he encounters in his investigations... Maigret's Special Murder, Maigret and the Man on the Bench, and Maigret and the Headless Corpse; or three novels showing the "origins" of the character... Maigret on Home Ground, Maigret's Failure and Maigret's Boyhood Friend, to which must be added, for good measure, Maigret's Memoirs. Or further, three novels dealing with Maigret's relationships with old women... Maigret and the Old Lady, Maigret and the Burglar's Wife and Maigret in Society or Maigret's Madwoman; or again, three novel which could be grouped together as "Women's Fates" – for example, The Yellow Dog, Maigret's Mistake and Maigret and Monsieur Charles.

As you see, there is no shortage of suggestions and possibilities, and there are no doubt still other ways of handling the question.

I hope my suggestions are of some use.

Best regards,

Murielle Wenger

Maigret of the Month - December 2009: Maigret et le marchand de vin (Maigret and the Wine Merchant)
1/5/10 – Photos of locations where some of the action takes place in Maigret et le marchand de vin...

Rue Fortuny


A building on Rue Fortuny - "The house was in the 1900s style, with sculpted stone around the windows, and arabesques"


Quai de la Tournelle


Quai de la Tournelle from a nearby bridge


Place des Vosges

Jérôme

Maigret, starting all over
1/5/10 – I'm a literary translator with a decade of work behind me, and have long been a fan of Simenon (both Maigret and the romans durs) and have long been puzzled and angered at how shoddily and erratically he has been translated and published in English, and consequently - despite being to my mind the most spare and truly modern of Golden Age writers (though he hardly fits the mould), a scant handful of the Maigret books are in print. I've finally persuaded a major publisher to begin again (after years of hearing 'Simenon just doesn't work in English'). They have committed to retranslating and seriously publishing half a dozen in the first year and would hope to make it an ongoing project.

I have, obviously, my own ideas as to where to start: I'm reluctant to start at the very beginning beginning (Le Pendu de Saint-Pholien, Pietr-le-Letton) as I think it would be prudent to start later when the character of Maigret is fully established but I would welcome thoughts and ideas from you and from your Simenophiles for - say three books to be published together - either complementary or sequential–

My own ideas are hardly original: I would probably suggest beginning with the Gallimard novels (of which four are out of print and consequently available: Cécile est morte, La Maison du juge, Signé Picpus, Felicie est la)

Or three of the Presses de la Cité series that puts flesh on the bones of Maigret: (1913, Maigret et son mort, Maigret et la jeune morte)

I would be very grateful for any thoughts or insights you might have on the subject.

Faithfully,
Frank Wynne

Maigret à Vichy
1/5/10 – I am studying French at university and am currently on my year abroad where I have to do a project with the title 'How far is Maigret à Vichy a document of the town in the 60s, having discovered what traces of the town are similar today?'. I was wondering if you could give me any advice or ideas of possible resources?

Thanks,
Laura Murphy


Maigret-of-the-month - August 2009 (M. Wenger)
Maigret in France - Vichy-1 (G. de Croock)
Maigret in France - Vichy-2 (G. de Croock)

Maigret in Hungarian
1/4/10 – First of all I wish all contributors of the website a very peaceful and Happy New Year for 2010.
I would like to add some new titles. After some research I found some of the titles in literary anthologies and in a weekly journal.
Some interesting facts about the Hungarian Maigret editions:
Maigret se défend was published three times: in 1976, 1994, 2005 (2005 - new translation).
Nine Maigret novels were published twice, four of them were new translations.
The first Maigret novel in Hungarian was Le chien jaune in 1966. (As far as I know.)
New titles for the list:
Maigret utazása / Maigret voyage
Maigret vallomása / Une confidence de Maigret
A Világ legkitartóbb vendége / Le client plus obstiné du monde
Árnyjáték / L'Ombre chinoise
Vihar a csatorna fölött / Tempete sur La Manche
Senki nem öl meg egy szegény ördögöt / On ne tue pas les pauvres types
Árverés / Vente á la bougie

Best wishes,
Viola Bátonyi

Maigret of the Month: Maigret et le marchand de vin (Maigret and the Wine Merchant)
12/21/09 –

The entire structure of this novel is built on a binary principle of opposition, of contrast. Here are some determining elements...

  • First, the novel opens on a "parallel investigation" by Maigret, who is interrogating young Stiernet, even though it isn't this affair of the murder of an elderly woman which will occupy most of the plot.

  • Next, if at first the Chief Inspector focuses his investigation on the wine merchant, in other words, on the entourage of the victim, soon his attention will become concentrated on the murderer, and he will take first place in Maigret's preoccupations. Once more, the Chief Inspector will be interested in the reasons that push a man to commit a murder, which will lead him, if not to excuse, at least to understand those reasons. From there the novel concentrates on the relationship between the murderer and the Chief Inspector, and Simenon renews the thread used in the preceding novel, to the point of reusing similar elements, such as the phone calls from the murderer to Maigret, and the final visit to the Chief Inspector's home.

    However, with certain nuances... If, in TUE, Maigret – and Simenon behind him - were ready to excuse the Robert Bureau's action (his murderous impulses were caused by mental illness), in this novel, the Chief Inspector, while he feels a certain sympathy for Pigou, is however less prepared to admit that one can kill for humiliation. Maigret had certainly listened to Pigou, agreed with him that Chabut was someone hard, but the Chief Inspector tells him that Chabut himself had been humiliated, and that murder wasn't justified. Two passages in the novel apply here... In Ch. 7, Maigret says to Pigou: "He [Chabut] also needed to reassure himself... Each of us is more or less to be pitied. I try to understand. I make no attempt to assign responsibility to everyone." Maigret, it appears, had felt, if not sympathy, at least a certain attraction to Chabut's personality, and if he pitied Pigou, he did not excuse his actions. Consider the second passage, the last lines of the novel, which we can contrast with those of TUE:

    "From his box, Bureau found Maigret eyes, and give him a resigned smile. He seemed to say, "As I expected, isn't it?" When Maigret left, his shoulders were a little heavier." (TUE)

    "On the landing, Pigou turned. He had tears in his eyes. He looked at Maigret once more, as if to give himself courage. But wasn't it by self-pity that he was moved?" (VIN)

    These last words are significant. Maigret feels compassion for Pigou, but recognizes that Pigou had seen but his own humiliation when he had killed Chabut, and that he hadn't hesitated to end a human life to avenge that humiliation.

  • Other elements of the principle of contrast are presented. For example, the opposition between two worlds, two social levels. On one hand, the opulent world into which Chabut had introduced himself "by his own strength", a world summed up by images of the Place des Vosges apartment, the Avenue de l'Opéra offices, Mme Blanche's, and the fashionable relationships of Mme Chabut; and on the other hand, the world of Chabut's roots, represented by his father's little bistro, and the warehouses of Quai de Bercy.

  • And finally we note the opposition between the cold and snowy world of December, the world of outdoors, and the world of "inside", that of the cozy apartment where Maigret takes refuge, filled with the odors of framboise, the Sunday roast, which brings to the Chief Inspector "whiffs of his childhood". Between these two worlds, Maigret brings his cold, protected by the muffler knitted by Mme Maigret, and his cold gives him an excuse to let himself be "pampered" by his wife, a pleasure he seems to grudgingly accept... "pretending to grumble".
Murielle Wenger

original French

Boire, boire, boire!
12/20/09 – Am I alone in perceiving the entire Maigret saga as one long pub crawl punctuated by fits of detection? Even allowing for certain peculiarities of French culture, I have no hesitation in pronouncing Commissaire Maigret an alcoholic. Qu'est-ce que vous en pensez, vous autres?

John H. Dirckx


some references:
Maigret's Paris, Conserved and Distilled, Gurr
Why Maigret Drinks Beer, Simenon.
The Paradoxical M. Maigret, Vialette.
The Role of Alcohol and Drinking in George Simenon's Maigret Novels, Culinary Historians of Boston.
Simenon: Learning to Drink American Style, Goodwin.

ST

Mysterious Blue Bottle
12/17/09 – First a big thank you for your Maigret site – it’s by far the best and every time I return I see new stuff which is fantastic.

There was some discussion (2/11/99) about the blue bottle Simenon was talking about [in Maigret at the Coroner's]. The one we thought might contain Alka Seltzer. Someone on your site mentioned a different name, “Bromo Seltzer” (2/20/99) – I searched and found this picture... I hope this helps to clarify the issue.

I have picked up your search for the Viennese Lamplighter as I thought as a native German speaker it's easier for me to trawl the Austrian and German sites. No luck so far but I keep looking.

Keep going with your fantastic site
Cheerio
Markus

Georget and "Trois bénédictions un matin"?
12/5/09 – I read a short story in a Hungarian anthology (publ. in 1967) which reminds me very much of the story, "Le témoignage de l'enfant de choeur" (cho) [Hungarian: A ministránsgyerek vallomása]. It is not a murder, only a simple story of a young boy who serves every morning at the benediction for the dead in the church of the hospital. A cold, foggy morning a man stops him and promises him a bicycle if he unbolts the door between the church and the hospital. He does it and feels very guilty, tries to confess but finally he keeps his secret. He gets the bicycle and his family thinks that an aunt has sent it. The name of the boy is Georget – maybe an autobiographical story? The name of his nasty classmate is Gallet.

Can you help me find the French title of the story and when was it published for the first time? The Hungarian title is: "Trois bénédictions un matin".

Thank you very much and best wishes,
Viola Bátonyi
from Budapest


The Hungarian title is close to the original: "Le matin des trois absoutes" (The morning of the three absolutions). It was first published in Gringoire, March 21, 1940, then in the short story collection, La rue aux trois poussins [Three Chicks Street] (the name of the first story), in 1963.

ST

New Maigrets in Hungarian
12/1/09 –
Two titles have been published in Hungarian by Park Publ. Co.:

Maigret és a félarcú ember
Monsieur Gallet, décédé

Maigret és a hajnali vendég. Válogatott novellák
Tout Maigret. Les nouvelles

This is a link to Maigret card. It helps readers to order the missing titles. 34 novels and 4 short stories in the last volume have been published so far.

I enjoy your site, it helps to refresh my English and French.

Congratulations and best wishes,
Viola Bátonyi
from Budapest

12/509 – Here are the short stories in the volume Tout Maigret. Les nouvelles:
Hétfő úr / Monsieur Lundi
Pigalle utca / Rue Pigalle
A bayeux-i gazdag özvegy / La vieille dame de Bayeux
A vízbefúltak fogadója / L' Auberge aux Noyés
A hajnali vendég / L'étoile du Nord

Maigret of the Month: Maigret et le tueur (Maigret and the Killer)
11/25/09 –

1. Mini-analysis of the novel

This novel is split into two large parts. In the first, the author paints a sort of picture of the life of the districts of Paris. It's as if Simenon wants to offer us a condensation of the various milieus of the capital... thus the author leads us successively into the district where the Maigrets live, that of "little people", craftsmen and shopkeepers, then into the well-to-do Ile Saint-Louis (where the Batilles live), then, with the aid of the recordings made by young Antoine, into the cafés of the Bastille district, whose habitués are underworld types. It's a chance for the author to describe to us the ambiance of the cafés where Maigret feels comfortable, in contrast with the muffled atmosphere of Tout-Paris – the Paris smart set, represented by the Batilles. And without missing a chance to show us the closeness of the Maigret couple.

Up until the middle of the novel, we witness a parade of images, like "flashes", as if Simenon were enjoying recalling for us all the different milieus in which Maigret had led his investigations.

And then, after an episode almost out of Rocambole, the arrest of the gang of thieves, as if the author were showing us that if he wanted to, he could also write us an "American-style action novel", with suspense and exciting arrests, suddenly the tone changes in Ch. 5, which begins the second part of the novel. The playing is over. Maigret attends Antoine's funeral, and we are brought back to reality – someone has been killed in this story, and the killer has to be found.

The author presents us with a few more of the victim's traits, by way of questioning his schoolmates and his girlfriend, and then, while we might imagine that Maigret will focus, as he often does, on the life of the victim, the projector changes its target once more... it's the murderer who will take front stage. And thus begins the second part of the novel, where the author will ask, once again, one of his fundamental and permanent questions, that of human responsibility, in particular when one has committed murder.

After the killer sends a letter to a newspaper, he regularly phones Maigret, and the Chief Inspector himself will constantly try to understand the personality of his caller and gain his trust, to have him give himself up. So we observe a "demonstration" of Maigret's faculty of empathy, as summed up in this sentence Simenon attributes to Mme Maigret, certainly the person who understands best, "from the inside" the reactions of the Chief Inspector. "She knew hardly more than the newspapers, but what the newspapers didn't realize, was how much energy he put into trying to understand, the kind of concentration he brought into play during the course of certain investigations. You could say that he identified with those he tracked, and that he suffered the same torments they did."

The tragic confession of the killer leaves us with a bitter taste. He relieves himself of his anguish, putting his fate in Maigret's hand, but his situation will be no better than before... the care he needs will not be given, and he will be condemned to an "ordinary" detention, with no true hope for recovery. How better could the author have expressed his feeling of the uselessness of the justice of men faced with the question, with no answer, or responsibility...

2. To the movies, for a change of ideas

At the end of Ch. 4, Maigret phones his wife to tell her he'll be home for dinner, and he suggests going to the movies, "for a change of ideas".

If Maigret likes going to the movies, it's not so much for the film itself – he's simple enough in his taste on that point – he likes westerns, and comedies from the 20s and 30s, Chaplin, and Laurel and Hardy (NEW). In fact, what he likes about the movies, is going there accompanied by his wife.

From the beginning of the corpus, there have been few allusions to the cinema. It was while following Pietr le Letton (LET) that he entered a movie theater, where a "puerile film" was showing. Maigret hardly watched the screen, satisfied to mull over his investigation. It's somewhat the same "technique" that he uses in the memorable scene in CEC, where we see "Maigret, his two hands in his pockets, pipe in his teeth, strolling down Boulevard Montparnasse, looking grouchy. He stops in front of a movie theater". He asks for a seat in the balcony, settles himself in, encased in his overcoat, and "in that state of physical numbness, his thoughts, like in dreams, sometimes going to the absurd, followed paths that pure reason wouldn't have discovered... And that's how he thinks without thinking, in snatches, by pieces of ideas which he doesn't try to put end to end."

But aside from this "professional" use of the cinema, it's above all for the pleasure of sharing a good moment with Mme Maigret that the Chief Inspector goes to the movies. And it's especially in the Presses de la Cité period, where Mme Maigret takes on greater importance, that we see the couple going off, arm in arm, to a local movie house, for example on Boulevard Bonne Nouvelle (BAN, CLI), or Boulevard des Italiens (MME), or, more rarely, to one of the big theaters on the Champs-Elysées (AMU).

3. Maigret's leisure time...

complete article
original French

Murielle Wenger

Simenon Tour in Liege by Little Christmas Train
11/24/09 – Noël en petit train - Sur les traces de Simenon: Nov. 27 - Dec 30 - Place Saint-Lambert, Tivoli side...

The tour will visit places Simenon knew, some of which may surprise you, like La Caque, the artists' hangout frequented by young Sim, described in Le pendu de Saint-Pholien. Your guide, Jean-Denys Boussart, mayor of Saint-Pholien, created this tour dedicated to the noted author.

Roddy

Visitor Globe
11/9/09 – Click on the globe or press the "End" key on your keyboard to go to the bottom of the page and you'll see the new "RevloverMap" that records your location when you vist this page... Suggested by Przemek... who keeps us updated on new Maigrets appearing in Polish... Thanks Przemek!

Maigret and Cognac

11/6/09 – Thanks to Murielle Gigandet, I heard about a book by Paul Mercier, "La botte secrète de Maigret: Le verre de Cognac". The book is about Maigret and the use of cognac while questioning people. I managed to get a copy thanks to the publisher who sent me one. It is a short book (92 pages), sponsored by the departement des Charentes, where Cognac is located.

Regards
Jérôme

Bruno Crémer Maigret Coffret 5
11/6/09 – I checked this afternoon the coffret 5 ( volume 21 to 25) and it is in French with no English sub-titles from what I saw at the back of the box. Older coffrets like coffret 2 had the mention "english subtitles" on them.

Regards
Jérôme

Bruno Crémer Maigret Coffret 5
11/6/09 – Maigret Coffret No.5 - There are English subtitles. All Cremer coffrets have English subtitles as had the two-disc releases up to number 21, the others (vol 22 - 27) do not have any subtitles.

Mattias Siwemyr

More on “Bruno Crémer Maigret Coffret 5... subtitles?”
11/5/09 – I went and searched Amazaon.co.uk. I could not find Coffret 5. 1-4 have subtitles; 5 may be available in France without subtitles but I do not think it is available elsewhere with subtitles. Maybe it will just be a matter of time. However, if anyone finds Coffret 5 with subtitles, I would think that to be major news for our Forum!

And... regarding “What to Read that’s like Maigret.”
My response is: nothing. There are other writers with plot similarities, and other writers who can create atmosphere, such as Dorothy Sayers with the Wimsey-Vane novels for post-Edwardian England, Conan-Doyle at his best for Victorian England, Daphne du Maurier or John Buchan for landscapes in Cornwall and Scotland ... but no one to my mind is like Simenon’s Maigret. His atmospheres are more internal than external, or perhaps it’s that the cityscape is noir-painting from the inside-out. To me, reading a Maigret is like being in a place, and that place is uniquely a Simenon matter.

Stephen Cribari

Re: What to read that's like Maigret?
11/1/09 – I can highly recommend Nicolas Freeling's Van der Valk novels. They (and possibly his Castang series although I haven't read any) are heavily influenced by Simenon. This debt is explicitly mentioned a few times when Van der Valk, himself is a Maigret fan, sometimes wonders what Maigret would have done in a given situation. The Dutch detective even visits the Maigret statue in Delfzijl in the last Van der Valk book written - Sand Castles.

Van de Valk series

  • Love in Amsterdam (1962), aka Death in Amsterdam
  • Because of the Cats (1963)
  • Gun Before Butter (1963), aka Question of Loyalty
  • Double-Barrel (1964)
  • Criminal Conversation (1965)
  • The King of the Rainy Country (1966)
  • Strike Out Where Not Applicable (1967)
  • Tsing-Boum! (1969)
  • The Lovely Ladies (1971), aka Over the High Side
  • A Long Silence (1972), aka Aupres de ma Blonde
  • The Widow (1979) (features Mrs Van der Valk only)
  • One Damn Thing After Another(1981), aka Arlette (features Mrs Van der Valk only)
  • Sand Castles (1989)

Henri Castang series

  • A Dressing of Diamonds (1974)
  • What are the Bugles Blowing For? (1975), aka The Bugles Blowing
  • Sabine (1976), aka Lake Isle
  • The Night Lords (1978)
  • Castang's City (1980)
  • Wolfnight (1982)
  • The Back of the North Wind (1983)
  • No Part in Your Death (1984)
  • Cold Iron (1986)
  • Lady Macbeth (1988)
  • Not as Far as Velma (1989)
  • Those in Peril (1990)
  • Flanders Sky (1992), aka The Pretty How Town
  • You Who Know (1994)
  • The Seacoast of Bohemia (1994)
  • A Dwarf Kingdom (1996)

Graeme Sutherland

TOP

Maigret of the Month - 2010

monthtitle
JanuaryLa Folle de Maigret - Maigret and the Madwoman (1970)
FebruaryMaigret et l'homme tout seul - Maigret and the Loner (1971)
MarchMaigret et l'indicateur - Maigret and the Informer (1971)
AprilMaigret et Monsieur Charles - Maigret on the Defensive (1972)
MayLa Péniche aux deux pendus - Two Bodies on a Barge (1944)
JuneL'Affaire du Boulevard Beaumarchais - The Mysterious Affair in the Boulevard Beaumarchais (1944)
JulyLa Fenêtre ouverte - The Open Window (1944)
AugustMonsieur Lundi - Mr. Monday (1944)
SeptemberJeumont, 51 minutes d'arrêt - Jeumont, 51 Minutes' Stop! (1944)
OctoberPeine de mort - Death Penalty (1944)
NovemberLes Larmes de bougie - Death of a Woodlande (1944)
DecemberRue Pigalle - In the Rue Pigalle (1944)

 


TOP

Forum Archives:

  1997-98   1999   2000   2001   2002   2003   2004   2005   2006   2007   2008   2009  

film and tv '97-'01   title index '97-'04  

Add to the Maigret Forum by e-mail

Get Firefox!

Search all the pages at this site

(Results too broad? Include the word "Maigret" in your search)
Google
Search the Internet Search Maigret & EclectiCity

RevolverMap added Nov. 9, 2009

 

Home  Bibliography  Reference  Forum  Plots  Texts  Simenon  Gallery  Shopping  Film  Links