Bibliography  Reference  Forum  Plots  Texts  Simenon  Gallery  Shopping  Film  Links    

Maigret Forum

Please feel free to contribute to this Forum... Over fifteen years of earlier Forums can be read in the Archives, where you can find answers to many Maigret/Simenon questions. You can search the archives with the site search form at the top and bottom of this page.
Forum Archives: 1997-98   1999   2000   2001   2002   2003   2004  
2005   2006   2007   2008   2009   2010   2011   2012   2013   2014  

Maigret-of-the-Month lists

( Newest entries first )

re: Simenon / Loustal Exhibition in Paris
10/21/14 – Click on this video link:

to see many more works by Loustal.

(The "Play" arrow is on an image like thisone.)

David Simmons
www.davidpsimmons.com

Chronological Order Of Maigret Novels
10/19/14 – Thank you very much indeed for the list of Maigret novels in chronological order (as opposed to published order).

It’s a magnificent achievement, and something I have been searching for over a number of years: since in fact I bought 10 or 15 of the green and white Penguins for 2/6 and 3/6 in the early 60s!

I would however make one suggestion.

I have previously wandered around this aspect of your site a few times looking at various aspects of Simenon and Maigret but never finding this information: I only found it via a Google search. Apologies if I have missed the link within the site’s menus, but I humbly suggest a clearer link within the site may be required.

Once again though, thanks very much for doing all the work. I’m now off to look at the list more thoroughly.

Bruce Brenchley


The list Bruce is referring to is David Drake's "A Comparison of Simenon's and Drake's Chronologies of Maigret's Life", a chronological arrangement of 43 novels and stories based on calculations of Maigret's age in the texts.
I've added a link to this list among the Maigret checklists, accessible via the Bibliography page.

ST

re: Simenon / Loustal Exhibition in Paris
10/19/14 – Thanks to Jérôme, we get to see some more great Loustals. I’ve always puzzled about why he portrays such a svelte Maigret.

David Simmons
www.davidpsimmons.com

re: Simenon / Loustal Exhibition in Paris
10/18/14 – Here are some photos from the Expo:

Jérôme

Simenon / Loustal Exhibition in Paris
10/7/14 – Oct. 15, 2014 - Feb. 28, 2015 - BILIPO, Paris 5e...

[more information]

When an artist meets a great writer...

Georges Simenon died twenty-five years ago, on Sept. 4, 1989. BILIPO takes this opportunity to honor the creator of Chief Inspector Maigret with a Loustal/Simenon Expo, concurrent with the release by Omnibus of six Maigrets illustrated by Loustal. The expo will present over 70 original works by Loustal, a great admirer of Simenon. A series of meetings will also be held to celebrate the memory of the world's most widely read French language author.

Loustal designed this recent French postage stamp (issued 9/13/2013) honoring Maigret's office at 36 Quai des Orfèvres.

More on Loustal here...

Jérôme

re: Why no more Maigrets?
10/6/14 – The situation Vladimir postulates [10/03/2014] has apparently happened: the website “Historical & Fictional Characters in Sherlockian Pastiches” lists 6 stories in which Maigret either appears or plays an important off-stage role. (www.schoolandholmes.com/charactersm.html)

In another way of skinning the cat, Mio Marito Maigret by Barbara Notaro Dietrich, Madam Maigret describes life with her dead husband. (An effort to learn to read Italian is progressing slowly.)

And in yet another twist, Maurizio Testa’s Maigret e il caso Simenon narrates how Maigret investigates Simenon’s life after he has died by interviewing fictional characterizations of people who had interacted with the author in real life. (Fortunately, his Maigret et l’affaire Simenon exists as a French translation.)

David Simmons
www.davidpsimmons.com

re: Why no more Maigrets?
10/3/14 – Would this situation qualify as an exception as described by David? Say a writer creates a totally original character. But this character is a police officer and happens to work in the same department as Maigret. Over the course of an investigation, he often discusses his case with with Maigret and Maigret helps him with advice on how to conduct his investigation. Or, the character does not actually talk with Maigret, but talks with other detectives about how Maigret would have handled his case...

Vladimir

re: Why no more Maigrets?
10/3/14 – I’m sorry this contribution comes in so late after Murielle Wenger‘s great insights [9/9/2014] into why there have been no more Maigrets [8/19/2014]. Here’s a little more on one potential impediment, copyright.

My pastiche, admittedly a naïve but still innocent project, didn’t run up against the copyright question until it was time to publish. Some study of the rules of the road and navigation by an intellectual property rights attorney led me to the answer.

There is an exception to traditional copyright restriction in the European Union’s code that specifically permits imitations. The official translation of French article L122-5 states that “once the [original] work has been disclosed, the [original] author may not prohibit: …4 ° Parody, pastiche and caricature, observing the rules of the genre.” Since the “rules of the genre” are not defined, it’s likely a court would have to weigh in on the matter, should an objection to a new work arise. There is a general consensus, however, that an imitation must be recognizable without any risk of confusion and must not denigrate the original work or its author in any way. In addition, extensive borrowings and commercial exploitation are allowed.

Curiously in US law, there is an extension of the EU’s exception. For imitative works to be permissible, they must also be recognizably “transformational.” A good example of this concept is the way The Wind Done Gone transforms Gone with the Wind.

So, to my understanding, copyright law doe not in fact prevent imitations if others want to develop them.

David Simmons
www.davidpsimmons.com

Maigret’s journeys in France Updated!
10/2/14 – Many of you may remember Guido de Croock's facinating Maigret site, Maigret’s journeys in France, on the web from 2002-06. After it went down, I was able to recover the pages and many of the images via the Internet Archives and reconstuct it on this site -- it seemed too valuable a resource to allow it to simply disappear. Unfortunately, numerous images were missing from the archives, and as the images were a unique and significant element of the site, it was disappointing to be missing so many of them.

Now, however, thanks to the generosity of Jürgen Lull, writing from Germany, most of them have been recovered! Jürgen had made of copy of Guido's site before it went down, and has shared all his images. You can visit it... again!... here: Maigret’s journeys in France.

ST

German, Spanish, Dutch translations?
9/27/14 – As I mentioned a few days ago [9/23/14], I'm working on a study of Maigret chapter translations. I'm hoping to include German, Spanish and Dutch in my survey, along with English, but I need help collecting the chapter titles for these...

Spanish list
German list
Dutch list

If any of you can send any of them to me. I'd greatly appreciate it. Please reply to this Forum.

Thanks in advance!
Murielle

re: Granada TV - singer?
9/23/14 – Great question, Tom. Who this delightful singer? Other works by her? Really beautiful, pleasant voice.

Vladimir

Granada TV - singer?
9/23/14 – Just discovered your amazing library of Maigret information. I've been watching the Granada TV shows recently with Michael Gambon & wondering whose lovely voice is singing the theme music? The credits don't seem to give her credit.

Tom

Anthony Abbot translations?
9/23/14 – I'm working on a study of Maigret chapter translations, and there are two I'm missing - the Anthony Abbot translations of Pietr le letton [The (Strange) Case of Peter the Lett], and Le pendu de Saint-Pholien [The Crime of Inspector Maigret]. Both were published by Covici, Friede (New York), and Hurst & Blackett (London). If someone has a copy of either of these, and could make a list of the chapter titles for me, I'd greatly appreciate it. Please reply to this Forum.

Thanks in advance!
Murielle

re: Maigret Voyage - Countess P...?
9/18/14 –

Countess Palmieri or Countess Paverini? Readers of Maigret voyage [VOY] may have noticed that the "little countess" of the novel changes her name according to the edition, and even inside the same volume (kudos to Arlene for her discerning reading!). But why does this character appear with two different surnames?

The key to this mystery can be found in a fine publication, produced under the auspices of Les Amis de Georges Simenon, written by Michel Carly and published in 2011 under the title The secrets of the "Maigret"s. I'll summarize for you here the explanation given by Michel Carly...

Maigret voyage was written between the 10th and 17th of August, 1957. It was the first novel written by Simenon after he'd moved to the château at Echandens. In the original text, the countess was named Palmieri. After revision, the text was sent to Presses de la Cité, and 60,000 copies were printed, dated December 2, 1957. Bookseller release was scheduled for March 5, 1958.

Meanwhile, there was a prepublication serial release in the newspaper Figaro, from February 18 to March 15, 1958. However, on February 24, the Figaro received a letter from an indignant reader, one Roger Palmieri, a lawyer at the Paris Court of Appeals, who believed that the honor of his name had been "tarnished" by association with the character of the countess, whose existence, in M. Palmieri's words, "proves terribly complicated and unedifying". In short, the lawyer called for Figaro to remove his name from the columns of the newspaper – and from Simenon's novel. The Figaro did so, and in the edition of February 27, we read, "an unwitting homonym has resulted in Georges Simenon's modification of the name of one of his characters, who will henceforth become the Countess Paverini."

But since the novel had appeared in bookstores on March 5, as the volumes had been printed well before this incident (with the colophon of December 2, as we recall), the name appearing therein was Palmieri. Further indignation from the lawyer Palmieri, who summoned Simenon to appear, on March 27, before the Civil Court of the Seine, which ordered the publisher and the author to replace the name Palmieri with Paverini in the next edition of Maigret voyage, and thankfully that was the end of it...

But the fact remains that we will find, in successive editions of the novel, one surname or the other for the countess. I don't have a copy of the novel in the original edition, but if someone happens to have one, this can be verified. On the other hand, in my 1971 edition, the countess has the name Paverini, and, on page 17, we find, "Paverini… P as in Paul, a as in Arthur, v as in Victor, e as in... Paverini, yes...", and on page 67, "Countess Paverini… Like "pave", r, as in Robert, i, Ignace, n, Naomi and another i at the end". In the 1982 edition, we find again the name Palmieri, on page 17: "Palmieri… P as in Paul, a as in Arthur, l as in Leon, m as in... Palmieri, yes...", but on page 45, as Arlene noted, once again Paverini, while on page 67, once more Palmieri, the text mentioned by Arlene. Probably when restoring the name to the original, the name Paverini sometimes eluded the proofreader. And we find that the Rencontre edition retains the name Paverini, while in the Tout Maigret edition, published by Omnibus, the original name, Palmieri, appears throughout the text...


original edition

1971 edition

1982 edition

Comtesse Palmieri ou comtesse Paverini ? Les lecteurs de Maigret voyage auront pu constater que la "petite comtesse" du roman change de nom au gré des éditions, voire à l'intérieur d'un même volume (bravo à Arlene pour sa lecture attentive et perspicace !). Pourquoi ce double patronyme attribué à ce personnage ?

La clé de l'énigme est à découvrir dans la belle publication, éditée par les soins des Amis de Georges Simenon, signée Michel Carly et publiée en 2011 sous le titre Les secrets des «Maigret». Je vous résume ici l'anecdote racontée par Michel Carly.

Maigret voyage a été écrit du 10 au 17 août 1957. C'est le premier roman rédigé par Simenon installé au château d'Echandens. Dans le texte original, la comtesse porte le nom de Palmieri. Après révision, le texte est envoyé aux Presses de la Cité, et un tirage de 60 000 volumes est effectué, avec un achevé d'imprimer au 2 décembre 1957. La parution est prévue pour le 5 mars 1958 en librairie.

Entretemps, une prépublication a lieu dans le journal le Figaro, du 18 février au 15 mars 1958. Or, le 24 février, le Figaro reçoit une lettre d'un lecteur indigné, un certain Roger Palmieri, avocat à la cour d'appel de Paris, qui estime que l'honneur de son nom est "sali" à travers le personnage de la comtesse, dont l'existence, selon les termes de Me Palmieri, "se révèle terriblement compliquée et peu édifiante". Bref, l'avocat demande au Figaro que son nom disparaisse des colonnes du journal – et du roman de Simenon. Le Figaro s'exécute, et, dans l'édition du 27 février, on peut lire: "une homonymie involontaire oblige Georges Simenon à modifier le nom de l'un de ses personnages qui, à partir de ce jour, devient la comtesse Paverini."

Mais, lorsque le roman paraît en librairie le 5 mars, comme les volumes ont été imprimés bien avant cette histoire (achevé d'imprimer du 2 décembre, on le rappelle), le nom qui y est mentionné est Palmieri. Nouvelle indignation de Me Palmieri, qui assigne Simenon à comparaître, le 27 mars, devant le tribunal civil de la Seine. On ordonne à l'éditeur et à l'écrivain de remplacer le nom de Palmieri par celui de Paverini dans la prochaine édition de Maigret voyage, et l'affaire s'arrête heureusement là…

Il n'en reste pas moins que l'on va trouver, dans les éditions successives des romans, un patronyme ou l'autre pour la comtesse. Je ne possède pas le roman dans sa parution originale, mais si quelqu'un a la chance d'en avoir un, il pourra vérifier la chose. Par contre, dans mon édition de 1971, la comtesse porte le nom de Paverini, et, à la page 17, on trouve: "Paverini… P comme Paul, a comme Arthur, v comme Victor, e comme…Paverini, oui…", et à la page 67: "La comtesse Paverini… Comme pavé, r, comme Robert, i, Ignace, n, Noémi et encore un i à la fin…". Dans l'édition de 1982, on retrouve le nom de Palmieri: page 17: "Palmieri… P comme Paul, a comme Arthur, l comme Léon, m comme… Palmieri, oui…", mais la page 45, comme le dit Arlene, a encore Paverini, alors que la page 67 a de nouveau Palmieri, avec le texte mentionné par Arlene. Probablement que, lors du rétablissement du nom de la version originale, le nom de Paverini a échappé parfois au correcteur… Notons que l'édition Rencontre a encore le nom de Paverini, alors que l'édition Tout Maigret publiée par Omnibus a rétabli le nom original de Palmieri, partout dans le texte…

Murielle

Maigret Voyage - Countess P...?
9/17/14 – I am reading (with my French dictionary at my side) the Presses de la Cite edition of Maigret Voyage. The name of an important character changes throughout the book. At first she is called the Countess Palmieri, but on page 45 she seems to be the Countess Paverini.On page 67 she is again Palmieri. And so this goes. I found an English translation (Maigret and the Millionaires) which has the character Countess Paverini. It even deleted the passage where le Commissaire had to explain over a bad telephone connection "La comtesse Palmieri...Comme palmier...palmier...Les arbres de la Promenade des Anglais..."

Why is this?

Arlene Blade in Tobago

Complete Maigret Radio Dramas on DVD
9/15/14 – The complete English Language Maigret dramas including the Canadian Maigret, Budd Knap, is being offered on one DVD here, on eBay UK.

Also on the disc is a spoken word story.

Regards
Martin Cooke

Weekend in Paris
9/10/14 (8/26/14) –

I spent this past weekend in Paris, and as I do each time I visit, I've taken a photo of the Quai des Orfèvres. At this time there's a lot of construction going on in the city, with reconstruction projects (since Les Halles was demolished they're builing a large shopping center there), and renovation projects... numerous monuments, such as the Panthéon, Ritz Hotel, the column at Place Vendôme, and others, including the Prefecture of Police and the "Pointed Tower" of the Quai des Orfèvres, are hidden behind scaffolding, covered with tarpaulins adorned with enormous advertising images, some with photographs of the monuments they're hiding. Such is the case at the Quai des Orfèvres, resulting in this unusual photograph... We hope that the renovation will preserve its unique and characteristic allure, while awaiting the decision as to what will be done with this building, since the Judicial Police will move, probably in 2017. Will they take this oppurtunity to create a police museum on the venerable site? That is still unknown, but if it actually happens, we can only hope that they'll reserve a room in honor of Chief Inspector Maigret...


J'étais ce week-end à Paris, et comme j'en ai l'habitude chaque fois que je m'y rends, j'ai pris une photographie du Quai des Orfèvres. En ce moment, la ville est pleine de chantiers, avec des projets de reconstruction (les Halles ont été démolies et on y construit un grand centre commercial), et des projets de rénovation: de nombreux monuments, comme le Panthéon, l'Hôtel Ritz et la colonne sur la place Vendôme, et d'autres, dont la Préfecture de Police et la "Tour Pointue" du Quai des Orfèvres, sont cachés derrière les échafaudages, couverts eux-mêmes par des bâches ornées soit d'énormes images publicitaires, soit de photographies des monuments qu'elles cachent. Tel est le cas au Quai des Orfèvres, et le résultat de la photo lui donne un aspect pour le moins insolite... Espérons que la rénovation lui conservera son allure unique et caractéristique, en attendant que l'on décide ce que l'on fera de ce bâtiment, puisque les services de Police Judiciaire vont déménager, probablement en 2017. Est-ce qu'on en profitera pour faire des antiques locaux un musée de la police ? On n'en sait rien, mais, si tel devrait être le cas, on espère qu'une salle y sera prévue en l'honneur du commissaire Maigret...

Murielle

re: Maigret Titles
9/10/14 (8/26/14) – In response to Vladimir's remarks about the title of the Maigret novels [8/25/2014], may I suggest referring the analysis which I made on this site, Maigret Entitled...., and also this one on my site, Maigret... à juste titre....

Murielle

No response?
9/10/14 – If you sent mail to this Forum and your comments weren't posted or you received no response, please try again. Apparently an email problem here resulted in a number of messages not arriving...

ST

re: Why no more Maigrets?
9/9/14 (8/20/14) – Here are a few short answers to Frank's question [8/19/2014].

First of all, the character Maigret, like Simenon's work, is something "protected", in the sense "copyright", and thus one can't simply create new Maigret investigations and publish them. Thus on the one hand Simenon's work is "closed", as it cannot be extended, but at the same time it is "open", since for the rights-holders (and John Simenon, in particular, who controls the legacy), it is still possible to discuss adaptations, including cinema, theater and television.

And then, who else but Simenon himself could continue his character Maigret, his creature and his creation, and who else could "get inside him", and feel him as he did. (We may recall here Hergé, who stipulated that after his death, his character Tintin, also mythical, could not be continued by another artist).

Finally, the admiration aroused by the character Maigret has not prevented numerous writers from imagining further adventures, and pastiches of the Chief Inspector's investigations abound, particularly on the internet. And here the prevailing rule is as follows – as long as these texts are clearly expressed as homage to Simenon and his character, and as long as the authors do not seek substantial rights impinging on the Simenon estate, they are generally "allowed", recognizing that "Maigret" is a "protected name" and that nothing can be published on the character without permission from the copyright owners.

In summary: the number of Simenon's Maigret investigations (75 novels, 28 short stories) is sufficiently great as to not require enlargement, and constitutes a corpus significant enough for numerous avenues of research... which doesn't stop the Chief Inspector's fans from proposing new investigations – but only for pleasure... "just for fun", as our English speaking friends say!


Voici quelques petits éléments de réponse à la question de Frank [8/19/2014].

D'abord, le personnage de Maigret, comme l'œuvre de Simenon, est quelque chose de "protégé", au sens "copyright" du terme, et dans cette idée, on ne peut pas inventer de nouvelles enquêtes de Maigret et les publier pour toucher des droits. L'œuvre de Simenon est donc à la fois "fermée", "close" parce que non prolongeable, mais à la fois elle est aussi ouverte, parce que, avec les ayants-droits (et John Simenon, en particulier, qui s'occupe de la gestion de l'héritage), il est toujours possible de discuter d'une adaptation de cette œuvre, au cinéma, au théâtre ou à la télévision.

Ensuite, qui d'autre que Simenon lui-même aurait pu continuer le personnage de Maigret, qui est sa créature et sa création, et personne ne peut comme lui le voir "de l'intérieur", le sentir comme lui l'a senti. (On se rappellera ici comment Hergé a stipulé qu'après sa mort son personnage, mythique lui aussi, de Tintin ne pourrait pas être repris par un autre dessinateur). Enfin, l'admiration qu'a suscitée le personnage de Maigret n'a pas empêché nombre d'écrivains en herbe de lui imaginer de nouvelles aventures, et les pastiches des enquêtes du commissaire abondent, en particulier sur le Net. Et ici, la règle qui prévaut est la suivante: tant que ces textes restent clairement exprimés comme étant des hommages à Simenon et à son personnage, et tant que les auteurs ne cherchent pas à toucher des droits substantiels qui empiéteraient sur ceux des héritiers de Simenon, ces derniers "laissent faire", en principe, tout en rappelant que "Maigret" est une "marque protégée", et que rien ne peut être publié sur le personnage sans l'accord des ayants-droits.

En résumé: le nombre d'enquêtes de Maigret imaginées par Simenon (75 romans, 28 nouvelles) est bien suffisant pour ne pas nécessiter un prolongement, et constitue un corpus assez conséquent pour y trouver bien des éléments de recherche; ce qui n'empêche pas les admirateurs du commissaire de lui proposer de nouvelles enquêtes, mais seulement pour le plaisir… just for fun, comme disent nos amis anglophones !

Murielle

re: End of Maigret by Simenon
9/8/14 –


Simenon: "I won't write anymore"

First, here's part of Murielle's Maigret of the Month for Maigret and Monsieur Charles [4/21/2010]:

When Simenon, on February 11, 1972, wrote the last word at the bottom of the typescript of this novel [Maigret et Monsieur Charles], he didn't suspect, it is said, and as he said himself, that it was the last novel he would write. In September of that same year, Simenon began his "writing ritual"...

"Monday, September 18, 1972... I went down to my office to prepare the "yellow envelope" for a new novel I'd decided to write. It was 9:00 when I closed myself in. It was a matter of finding the names of my characters, their situations, origins, sometimes their childhood friends, all the notes of which I usually use only a small part. I have a need to know everything about them, so I draw the plan of their houses, sometimes the district where they live... On my big Manila envelope, I wrote the name of my character, which would serve as a title: Victor. A few more names, some notes. What I call my "plots" have never really been that, since I don't imagine the actions and reactions of my heroes except as things go along, chapter by chapter, not discovering the ending until the final page... The next day, I give myself time to think of my starting point, as usual, that is to say, the "click" which will lead my principal character to his finale." (in Intimate Memoirs)

But the novel will not get very far... it is abandoned, and to mark a sort of stage, Simenon also decides to leave the great house at Epalinges: in October, he moved to an apartment building in Lausanne, and had the word "novelist" removed from his passport. He led his personal life (moving into the "little pink house" in 1974) until 1977, when he began his Dictations. He wouldn't take up the pen again until 1980, to write his Intimate Memoirs.

And here's the beginning of the 24 heures inteview with Henri-Charles Tauxe, reprinted in Paris-Match [2/17/1973], "Simenon: I'm 70. It's over. I'm killing Maigret.":

I will tell you how it happened. On September 20, 1972, I went down to my office in Epalinges for the last time. I wrote down the plan of a novel, as I always do, took up my yellow envelope, noted the names of my characters and their telephone numbers, and then I went back upstairs. The following day, I thought, looked at the walls, looked at the objects and pictures around me, and for the thirtieth time in my life, I felt foreign...

ST

End of Maigret by Simenon
9/8/14 – I am curious if Simenon stopped writing Maigret books by plan or it 'just happened'? Was their any public event when the last Maigret was published, some announcement, Simenon's statement, interview? Did he say why?

Vladimir
Canada

Maigret on [Canadian] Radio
8/31/14 – For fans of early radio...

Thanks to input from Gary E. Marsa, the history of Maigret on Canadian radio, 1968-77, has just taken a giant leap forward. By searching the internet, Gary tracked down early newspaper radio schedule listings of the Maigret shows, and was able to reconstruct what appears to be the complete output of the time. (For years, this section of the radio site has been marked by major gaps and question marks, and possibilities.) You can view his contribution at Maigret on the Radio.

ST

re: Why no more Maigrets?
8/31/14 – Here’s a little more on “Why No More Maigrets.” [8/19/2014] Although Simenon stopped writing his Maigret stories in the early 70s, it seems Maigret has resurfaced in at least 17 pastiches, 3 parodies, and 5 works with other literary figures. These pieces are on paper, in eBooks, or online. The authors include Steve Trussel and Murielle Wenger. (And I can’t resist citing my own contributions: Le Docteur Maigret / Doctor Maigret.)

David Simmons
www.davidpsimmons.com

Two on Maigret
8/25/14 –

1. I was under impression that titles of all Maigret books started with 'Maigret'. I guess not, as "The man on Eiffel tower" [8/19/2014] indicates. Is there a reason for this?

2. Why no more Maigrets? [8/19/2014] Maybe due to copyright issues?! Most probably - in my opinion - because Simenon's unique style of thinking and writing is impossible to imitate, and more 'Maigrets' would 'devaluate' the value of original 'Maigrets'. Fortunately, Simenon has written so many.

I would guess that when a literary character continues after the author is gone, this character was written by several authors even if only one got the credit, and copyright is owned by a corporation. Something like for TV series characters where writers change from episode to episode and from season to season.

Vladimir
Canada

Inspector Maigret on Screen
8/19/14 – You might be interested to learn about the Inspector Maigret film season we have coming up in October at the Barbican (London):

Inspector Maigret on Screen is on public sale on Thursday at 10am -
all the details are online here.

Four celebrated films
about Georges Simenon's legendary
Inspector Jules Maigret

Oct.  4 - Maigret Sets a Trap (Maigret Tend Un Piege)
Oct. 11 - The Man on the Eiffel Tower
Oct. 25 - Maigret Sees Red (Maigret Voit Rouge)
Oct. 26 - La Tete d'un Homme

Many thanks,
Daniela Fetta

Why no more Maigrets?
8/19/14 – I'm a Dutch journalist, and I'm writing an essay for a Dutch newspaper on series of books which are continued after the death of the original author. I would like to know if you are maybe aware of why there have never been any talks about continuing the Maigret series after Simenon's death - or maybe there have been, and I just don't know about them?

Thanks in advance for your reaction,
Frank Heinen

A small piece on Simenon in Le Figaro....


7/31/14 –

Un « Maigret » sinon rien
par Anthony Palou

Jérôme

Poor Review by Burnet....
7/28/14 – I’ve just read Graeme Macrae Burnet’s review [5/23/14] and don’t agree with much of it. He also should read more attentively. He writes that we are “trapped in the point-of-view of the affable Inspector, [and] they lack psychological insight...” Well, let’s draw his attention to page 1, and Mrs Maigret: “She stared at him, not understanding.” How do we know she was not understanding? Because we are in HER head, not Maigret’s. If you want to review, review accurately.

R.G.

Maigret in Montmartre...
7/4/14 – The association "Sur le pavé la plume" will organize two visits to Maigret locations in Montmartre, the 20th of July and 21st of September.

Persons interested can apply at the following web site :

www.surlepavelaplume.com/les-dates/dimanche-20-juillet-a-14h30

Regards
Jérôme

Maigret and the mysteries of Gien(s)
6/15/14 – A little ortho-geo-graphic mystery in Un échec de Maigret [ECH]

In Chapter 2...

'You are the chauffeur's mistress?'
'If you wish to put it crudely, yes. We're engaged, too, and we shall get married as soon as we've saved enough to buy an inn somewhere near Giens.'
'Why Giens?'
'Because we're both from there.'
'Did you know each other before coming to Paris?'
'No. We met in the Boulevard de Courcelles.'
'Does Monsieur Fumal know about your plans?'
'I hope not.'

Louise Bourges, Fumal's secretary, tells Maigret that she and her lover, Félix the chauffeur, have decided to open an inn at Giens, because, she says, they're both originally from that town.

However, the name Giens, written with an "s", refers to the peninsula on the Mediterranean, and not to the name of a town. We might surmise that Simenon intended to say that Louise and Félix wanted to open an inn on the beaches in the south.

But, in Chapter 8...

'I merely wonder why you put up with it.'
'Because I want us to get married.'
'And to set up at Giens!'
'What's wrong about that?'
'What was she keenest about, what did she put first, -- marriage to Felix, or the ownershop of an inn on the Loire?'
'How were you getting the money?'
Émile Lentin took it from the petty cash. She, too, must have her system.

Maigret wonders about Louise Bourges and her wish to open an inn, and it says in the text that she would like to become the "owner of an inn on the Loire". We can thus understand that the place the author is referring to is Gien, written without an "s", and which is a town, famous among others for its castle, found not far from the Loire. And so we must admit that it's this Gien that Simenon was thinking of in writing his novel, and that he wrote it with an "s", perhaps influenced by his Mediterranean memories, or more probably by the proximity of the locations... in fact he wrote this novel while he was living in Cannes.

We note that on other occasions, he correctly used the two spellings. Thus, as listed by Steve in his "Maigret Encyclopedia", we find "Giens" in Mon ami Maigret [AMI], where it's said that Marcellin would moor at the Giens pier, and "Gien" in L'écluse no 1 [ECL], where Decharme says that he would like to live in the Loire, for example, at Cosnes or Gien, and in Maigret et le corps sans tête [COR], when Aline explains to Maigret that she is originally from Boissancourt, a hamlet between Montargis and Gien.

An amusing side note... in La guinguette à deux sous [GUI], Victor Gaillard explains that he lived in the municipal sanatorium of Gien. However, an internet search shows that while there is a sanatorium, it's found in Giens, that is, not in the Loire, but on the Mediterranean...

(Maiget's Failure, tr. by Daphne Woodward)

original French

Murielle Wenger

tr: st

re: Maigret Audio Books in French?

6/15/14 – In response to Cathy's question (below) about audio books...

You can find Simenon in French audio books at:
Numilog
Audioteka
Le livre qui parle
Amazon France

Regards,
Jérôme

Maigret Audio Books in French?
6/13/14 – I am having trouble finding Maigret audio books in French and wondered if somebody might have advice about this. I would prefer not to buy from Apple.

Cathy

The Patience of Maigret
6/7/14 – Is anyone on this forum familiar with the French Judicial system in the mid-1960s? The Patience of Maigret is listed as being completed in 1965.

I'm wondering what kind of sentence Aline Bauche would have received for her part in the murder of Manuel Palmari.

Undoubtedly Ferdinand Barillard would have gone to the guillotine given that he fired the gun and also, off his own initiative, murdered Jef Claes, but I would be interested to know if it is likely that Aline would have lived long enough to be released. I'm assumed from reading the story that Aline is somewhere between 25-35 years old.

The line that makes me wonder is in the last chapter where Maigret takes her the long route from Rue des Acacias to the Quai and she looks out of the window of the car "knowing that she might never see it again or at least will be a very old woman."

No worries if no-one knows. I can continue research elsewhere.

Cheers!
Keith

re: re: Subtitled Cremer Maigrets?
5/24/14 – Thank you Ward [5/23/14], I was aware of the USA Catalogue but as you pointed out, volumes 22 to 27 are spread out over the nine DVD set, and would be financial suicide to purchase them all for the seven I require. I can't be the only person in this position so this is a commercial opportunity waiting to be exploited. Although as with the Rupert Davies interpretations the powers that be seem unenthusiastic to say the least.

Martin Cooke

Monsieur Simenon has locked himself in
5/23/14 – a new article on Simenon...

MONSIEUR SIMENON HAS LOCKED HIMSELF IN

May 22, 2014

Georges Simenon The Grand Banks Café translated by David Coward and The Mahé Circle translated by Siân Reynolds (both forthcoming with Penguin Classics, June 2014)

by Graeme Macrae Burnet

In November 2013, Penguin launched their publication of the complete series of Georges Simenon’s Maigret novels, all in new translations by renowned translators such as David Bellos, Anthea Bell and, in the case of the current volumes, David Coward and Siân Reynolds It’s a colossal venture, seventy-five titles to be issued monthly for six years, with the stated aim of bringing Simenon’s work to a wider British audience. This is welcome, of course, but there persists a feeling, in the UK at least, that Simenon’s novels are fast food rather than fine dining; there to be guzzled in quantity, rather than lingered over. It’s a perception for which the author himself must bear some responsibility, given that he hardly lingered over his works, turning out each novel in a brisk eleven days. Simenon made himself into a one-man literary industry, producing around 185 novels over a period of forty years, yet he craved critical acclaim. When Camus won the Nobel prize in 1957 (on the basis, it should be remembered, of three slim novels and a couple of volumes of essays), Simenon flew into a rage and declared, “Can you believe that asshole got it and not me.”[1]

It is perhaps the Maigret books that are responsible for Simenon’s exclusion from the pantheon of great twentieth-century writers. There is nothing wrong with the detective novels. They are written with Simenon’s customary sparse elegance and are often rich in atmosphere and setting, but they largely remain genre pieces, and, trapped in the point-of-view of the affable Inspector, they lack the psychological insight that characterises the author’s non-Maigret works.

In 1955, Simenon gave an interview to the Paris Review at his then home in Connecticut. The interviewer, Carvel Collins, asked how the Maigret novels differ from his romans durs or “hard novels,” as the author called them. “Exactly the same difference,” Simenon replied, “that exists between the painting of a painter and the sketch he will make for his pleasure or for his friends or to study something.”

He then describes the process of writing of each roman dur...

complete article here

Jérôme

re: Subtitled Cremer Maigrets?
5/23/14 – On 5/18/14 Martin Cooke asked: "I notice Don C. Reed has all the Cremer Maigrets with sub-titles (5/15/2014). I would like to know where volumes 22 to 27 come from, as they don't come with sub-titles as yet to my knowledge."

All 54 are available subtitled via MHz networks (or Amazon etc):

shop.mhznetworks.org/DVD-Maigret-Sets-1-9.html

www.amazon.com/Maigret-Set-1-Bruno-Cremer

If, like me, you have invested in the original sets from France, you will have to repurchase most of what you have already subtitled to get the rest - the MHz releases do not follow the French sets in their content order.

Ward Saylor

New Maigret Audiobooks
5/22/14 – Aficionados of Simenon's Maigret will be interested to know that Audible, the audio book specialist, is in the process of recording for sale all the new Penguin Maigret translations. Last time I looked there were about 10 or 11 listed.

The length of the recordings I've downloaded suggests they are unabridged readings.

www.audible.co.uk for more details and audio samples.

Cheers!
Keith

Subtitled Cremer Maigrets?
5/18/14 – I notice Don C. Reed has all the Cremer Maigrets with sub-titles (5/15/2014). I would like to know where volumes 22 to 27 come from, as they don't come with sub-titles as yet to my knowledge.

Martin Cooke

Inspector Maigret now on Facebook
5/16/14 – Run by Penguin Classics in the UK, the new page will be sharing details of new publishing, Maigret articles and news as well as archive imagery from this site.


click here to sign up

Sam
Penguin Classics

Dubbed Cremer Maigrets?
5/15/14 – Three questions:

1. I own all the Cremer Maigret films, and they are wonderful-- but I have to read the subtitles-- would it not be wonderful if they could be dubbed into English, so the magic could be shared? The British actor (he also played Dumbledore in Harry Potter, cant think of his name) would be fantastic for the voice over-- what do you think, is there a place to write to start momentum on such a thing -- especially since Penguin is re-releasing the entire book run?

2. Have there been any comic book versions of the Maigrets?

A few, though not in English... described here.

3. How many Maigrets are there? I think about 75, but other estimates run as high as 300-- you are the expert--what do you think? (I want to own them all....)

Although subject to dispute... (e.g. is Maigret's Christmas a short novel or a long story?), my count is 75 novels and 28 stories = 103. various lists here.

Thank you for your wonderful site!
Don C. Reed

TOP

Maigret of the Month - 2012

monthtitle
JanuaryVente à la bougie - Sale by Auction (1939)
FebruaryLa pipe de Maigret - Maigret's Pipe (1945)
MarchMaigret et l'inspecteur malgracieux - Maigret and the Surly Inspector (1946)
AprilLe témoignage de l'enfant de chœur - The Evidence of the Altar-Boy (1946)
MayLe client le plus obstiné du monde - The Most Obstinate Man in the World (1946)
JuneOn ne tue pas les pauvres types - Death of a Nobody (1946)
JulyMenaces de mort - Death Threats (1942)
AugustTrain de nuit - Night Train (1930)
SeptemberLa jeune fille aux perles - The Girl with the Pearls (1932)
OctoberLa femme rousse - The Redhead (1933)
NovemberLa maison de l'inquiétude) - The House of Anxiety (1930)

TOP

Maigret of the Month - 2011

monthtitle
JanuaryUne erreur de Maigret - Maigret's Mistake (1936)
FebruaryL'Amoureux de Madame Maigret - Madame Maigret's Admirer (1939)
MarchLa vieille dame de Bayeux - The Old Lady of Bayeux (1939)
AprilL'Auberge aux noyés - The Drowned Men's Inn (1938)
MayStan le tueus - Stan the Killer (1938)
JuneL'Étoile du Nord - At the Étoile du Nord. (1938)
JulyTempête sur la Manche - Storm in the Channel (1938)
AugustMademoiselle Berthe et son amant - Mademoiselle Berthe and her Lover (1938)
SeptemberLe Notaire du Châteauneuf - The Three Daughters of the Lawyer (1938)
OctoberL'improbable Monsieur Owen - The Unlikely M. Owen (1938)
NovemberCeux du Grand Café - The Group at the Grand Café. (1938)
DecemberL'Homme dans la rue - The Man in the Street (1939)

TOP

Maigret of the Month - 2010

monthtitle
JanuaryLa Folle de Maigret - Maigret and the Madwoman (1970)
FebruaryMaigret et l'homme tout seul - Maigret and the Loner (1971)
MarchMaigret et l'indicateur - Maigret and the Informer (1971)
AprilMaigret et Monsieur Charles - Maigret and Monsieur Charles (1972)
MayLa Péniche aux deux pendus - Two Bodies on a Barge (1944)
JuneL'Affaire du Boulevard Beaumarchais - The Mysterious Affair in the Boulevard Beaumarchais (1944)
JulyLa Fenêtre ouverte - The Open Window (1944)
AugustMonsieur Lundi - Mr. Monday (1944)
SeptemberJeumont, 51 minutes d'arrêt - Jeumont, 51 Minutes' Stop! (1944)
OctoberPeine de mort - Death Penalty (1944)
NovemberLes Larmes de bougie - Death of a Woodlande (1944)
DecemberRue Pigalle - In the Rue Pigalle (1944)

TOP

Maigret of the Month - 2009

monthtitle
JanuaryMaigret et le clochard - Maigret and the Bum (1963)
FebruaryLa Colère de Maigret - Maigret Loses His Temper (1963)
MarchMaigret et le fantôme - Maigret and the Ghost (1963)
AprilMaigret se défend - Maigret on the Defensive (1964)
MayLa Patience de Maigret - Maigret Bides His Time (1965)
JuneMaigret et l'affaire Nahour - Maigret and the Nahour Case (1966)
JulyLe Voleur de Maigret - Maigret's Pickpocket (1967)
AugustMaigret à Vichy - Maigret in Vichy (1968)
SeptemberMaigret hésite - Maigret Hesitates (1968)
OctoberL'Ami d'enfance de Maigret - Maigret's Boyhood Friend (1968)
NovemberMaigret et le tueur - Maigret and the Killer (1969)
DecemberMaigret et le marchand de vin - Maigret and the Wine Merchant (1970)

Maigret of the Month - 2008

monthtitle
JanuaryMaigret tend un piège - Maigret sets a trap (1955)
FebruaryUn échec de Maigret - Maigret's Failure (1956)
MarchMaigret s'amuse - Maigret's Little Joke (1957)
AprilMaigret voyage - Maigret and the Millionaires (1958)
MayLes Scrupules de Maigret - Maigret Has Scruples (1958)
JuneMaigret et les témoins récalcitrants - Maigret and the Reluctant Witnesses (1959)
JulyUne confidence de Maigret - Maigret Has Doubts (1959)
AugustMaigret aux assises - Maigret in Court (1960)
SeptemberMaigret et les vieillards - Maigret in Society (1960)
OctoberMaigret et le voleur paresseux - Maigret and the Lazy Burglar (1961)
NovemberMaigret et les braves gens - Maigret and the Black Sheep (1962)
DecemberMaigret et le client du samedi - Maigret and the Saturday Caller (1962)

Maigret of the Month - 2007

monthtitle
JanuaryMaigret au "Picratt's" - Maigret in Montmartre (1951)
FebruaryMaigret en meublé - Maigret Takes a Room (1951)
MarchMaigret et la grande perche - Maigret and the Burglar's Wife (1951)
AprilMaigret, Lognon et les gangsters - Maigret and the Gangsters (1952)
MayLe Revolver de Maigret - Maigret's Revolver (1952)
JuneMaigret et l'homme du banc - The Man on the Boulevard (1953)
JulyMaigret a peur - Maigret Afraid (1953)
AugustMaigret se trompe - Maigret's Mistake (1953)
SeptemberMaigret à l'école - Maigret Goes to School (1954)
OctoberMaigret et la jeune morte - Maigret and the Young Girl (1954)
NovemberMaigret chez le ministre - Maigret and the Calame Report (1954)
DecemberMaigret et le corps sans tête - Maigret and the Headless Corpse (1955)

Maigret of the Month - 2006

monthtitle
JanuaryL'Inspecteur Cadavre - Maigret's Rival (1944)
FebruaryMaigret se fâche - Maigret in Retirement (1947)
MarchMaigret à New York - Maigret in New York (1947)
AprilLes Vacances de Maigret - No Vacation for Maigret (1948)
MayMaigret et son mort - Maigret's Special Murder (1948)
JuneLa première enquête de Maigret, 1913 - Maigret's First Case (1949)
JulyMon ami Maigret - My Friend Maigret (1949)
AugustMaigret chez le coroner - Maigret at the Coroner's (1949)
SeptemberMaigret et la vieille dame - Maigret and the Old Lady (1950)
OctoberL'Amie de Mme Maigret - Madame Maigret's Own Case (1950)
NovemberLes Mémoires de Maigret - Maigret's Memoirs (1951)
DecemberUn Noël de Maigret - Maigret's Christmas (1951)

Maigret of the Month - 2005

monthtitle
JanuaryL'affaire Saint-Fiacre - Maigret Goes Home (1932)
FebruaryChez les Flamands - The Flemish Shop (1932)
MarchLe port des brumes - Death of a Harbormaster (1932)
AprilLe fou de Bergerac - The Madman of Bergerac (1932)
MayLiberty Bar - Liberty Bar, Maigret on the Riviera (1932)
JuneL'écluse n° 1 - The Lock at Charenton (1933)
JulyMaigret - Maigret Returns (1934)
AugustLes Caves du Majestic - Maigret and the Hotel Majestic (1942)
SeptemberLa Maison du juge - Maigret in Exile (1942)
OctoberCécile est morte - Maigret and the Spinster (1942)
NovemberSigné Picpus - Maigret and the Fortuneteller (1944)
DecemberFélicie est là - Maigret and the Toy Village (1944)

Maigret of the Month - 2004

monthtitle
JanuaryLe chien jaune - The Yellow Dog
FebruaryM. Gallet décédé - Maigret Stonewalled
MarchLa nuit du carrefour - Maigret at the Crossroads
AprilLe charretier de la Providence - Maigret Meets a Milord
MayLa tête d'un homme - A Battle of Nerves
JuneUn crime en Hollande - Maigret in Holland
JulyPietr-le-Letton - Maigret and the Enigmatic Lett
AugustLe pendu de Saint-Pholien - Maigret and the Hundred Gibbets
SeptemberAu rendez-vous des Terre-Neuvas - The Sailor's Rendezvous
OctoberLa danseuse du Gai-Moulin - Maigret at the Gai-Moulin
NovemberLa guinguette à deux sous - Maigret and the Tavern by the Seine
DecemberL'ombre chinoise - Maigret Mystified

 


TOP

Forum Archives:

  1997-98   1999   2000   2001   2002   2003   2004   2005   2006   2007   2008   2009   2010   2011   2012   2013   2014  

film and tv '97-'01   title index '97-'04  

Add to the Maigret Forum by e-mail

Search all the Maigret pages at this site

RevolverMap added Nov. 9, 2009

 

Home  Bibliography  Reference  Forum  Plots  Texts  Simenon  Gallery  Shopping  Film  Links