Bibliography
Reference
Forum
Plots
Texts
Simenon
Gallery
Shopping
Film
Links
|
The Simenon novel The Ostendeers (Le Clan des Ostendais)
Juan
|
|
New Year's in Paris
|
|
MaigEn? C'est magnifique!
John H. Dirckx
|
|
MaigEn
Roddy
|
|
Rupert Davies Series Oddity
Joe
|
|
MaigEn
Regards,
Jerome |
|
Constantin-Pecqueur
Regards,
Peter |
|
Hotel Beauséjour, rue Lepic
MaigEn Regards,
Joe |
|
Miscellany...
Prefaces
Best Maigret actor?
1/3/06
Book Review: Jacquot and the Waterman by Martin O'Brien
Roddy
|
|
Commissaire Guillaume's Memoirs
|
|
Maigret's French TV debut in Télé - 7 jours - 1967
1/08/06
A few interesting things in this almost-40-year-old Télé article in addition to the fact of Jean Richard's Maigret debut (he went on to star in about 90 episodes, the current record) Brillet writes that "Danes, Norwegians, Swedes ... all have their own Maigret" and that Jean Richard is "Maigret's nineteenth interpreter". Just a week or so ago I put up here the photos of 25 Maigrets (of the 26 found so far), but I'm somehow surprised that she could so positively state that Richard was the 19th... Who was the Scandinavian TV Maigret? |
|
Maigret of the Month: L’Inspecteur Cadavre (Maigret’s Rival)
Peter Foord
UK see also: Inspector Cadaver at de Croock's Maigret-in-France |
Jerome |
|
New posters from Dominique Bauduinet
ST |
|
La Tête d'un homme edition
|
|
Un commissaire d'avant la police scientifique
Jerome
|
|
Old television archives?
ST
|
|
Swiss francs, Belgian francs... how much in dollars?
ST
|
|
Belgian francs...
Regards
Joe So... using for convenience 40 BF to the dollar, 84,000,000 BF = $2,100,000... reportedly the amount Simenon supplied to the Swiss tax authorities about the value of his estate in 1989... a severe underestimate, to say the least. ST
|
|
Denise Simenon - 1961 - "I married Maigret"
ST
|
|
Jean Richard DVDs
|
|
la grande rousse?
Thanks,
ST |
|
La Grande Rousse
The DVD set of Jean Richard as Maigret looks like the one I bought at the FNAC Ternes in Paris back in late November. The one I bought was Volume One, but no others were available in the store at the time. Joe
|
|
La Grande Rousse
ST
|
|
La Grande Rousse
Regards
Joe |
|
La Grande Rousse
Jerome
|
|
La Grande Rousse
ST
|
|
Simenon Memorial Issue - Le Soir Illustré - 1989
|
|
Garcia Márquez & Simenon
Cartagena de Indias, 1993
(translated by) John H. Dirckx |
|
Gabriel Garcia Márquez's introduction to El mismo cuento distinto
"Alvaro Cepeda Samudio, after hearing it once too many times, asked me why I didn't just write to Simenon and get it over with."The Spanish original reads as follows: Aburrido de tanto oírlo, Alvaro Cepeda Samudio me dijo: "De todos modos escríbalo usted, porque es un cuento del carajo que necesita existir."My preferred translation would be something along these lines: "Alvaro Cepeda Samudio, tired of hearing about it so many times, told me to write the story myself, since it is a hell of a story and it has a need to exist."This is not a criticism of the translation by John H. Dirckx, his translation is superb; I only wish I had John's ability to translate from Spanish to English. The original Spanish GIF document is not eye-friendly. The word in question could be read as "escríbale" or "escríbalo", although it looks more like "escríbalo". The word "escríbale" would not make much sense in that sentence. The word "escríbalo" means write the story, and the word "escríbale" means write to him. Cepeda Samudio didn't ask García Márquez to write to Simenon, but rather to write the damn story himself. Juan
|
|
Garcia Márquez
John
|
|
Maigret of the Month: Maigret se fâche (Maigret in Retirement)
‘...In this novel, Simenon seems to be going out of his way to muddle up the tracks since he placed the action at “Orsenne, a village on the banks of the Seine between Corbeil and the Forest of Fontainbleau”. In reality Orsenne does not exist. Initially, one is tempted to see in this name the transposition of Seine-Port, a place name phonetically close to Orsenne: the inversion of the two parts of the name and the suppression of the initial P in effect giving [P]ort-Seine = Orsenne. The fact that Maigret stayed at the Angel Inn, in the past run by a certain Marius, tends all the more to confirm to us this opinion, as in the past at Seine-Port there was an inn called Chez Marius. Nevertheless the novel makes clear that Orsenne is situated at 5 kilometres from Seine-Port. This obliges us to abandon this place and to fall back on Morsang-sur-Seine, the other locality bounded by the river and situated at 5 kilometres down stream from Seine-Port, moreover a locality that Simenon knew very well since in 1930 and 1931, on board the “Ostrogoth”, he wrote several of the first Maigret novels. Once again the phonetics come to our aid if we want to prove that Orsenne represents Morsang: in effect, the suppression of the initial M from the place name allows the appearance of a form of Orsang close to the fictional place name Orsenne. However satisfied by these findings based on the close place names and geography of Seine-Port and Morsang, the reader looking for the elements of transposition must certainly become disillusioned as Seine-Port and Morsang are situated on the right bank of the Seine, whilst Orsenne evidently is situated on the left bank of the river. As a consequence, if we are able to believe that the name Orsenne was inspired by that of Morsang and/or Seine-Port, the geographic transposition prompts us instead to search for an inspiration among the localities of the left bank, to know that Le Coudray-Montceaux, mentioned under the simplified form of Le Coudray, in La Peniche aux deux pendus and Menaces de Mort, Saint-Fargeau-Ponthierry, mentioned under the simplified form of Saint-Fargeau, in M.Gallet, décédé and Maigret et le fantôme, indeed even Tilly, mentioned in Le Grand Bob, our preference focuses, for topographic reasons, towards Le Coudray-Montceaux; moreover one will notice that Monceaux is not so phonetically remote from Orsenne.’ Claude Menguy, the major Simenon researcher, some time ago visited this part of the Seine, interviewed some of the inhabitants and researched the whole area thoroughly. In a separate article, Claude Menguy agrees with Michel Lemoine that Le Coudray-Montceaux is the setting for Orsenne.
Peter Foord
UK |
|
Maigret on TV
Roddy
|
|
Bruno Cremer DVD's
Martin Cooke
|
|
51 Minutes
Joe
|
|
Simenon Quote
"What you have not absorbed by the time you reach the age of eighteen you will never absorb. It is finished. You will be able to develop what you have absorbed. You will be able to make something or nothing at all of it, but your time for absorption is over and for the rest of your life, as a consequence, you will be branded by your childhood and early adolescence."Does anyone know the bibliographical reference for this quote? Where and when did he say it? Bill Shepherd
|
|
Thank you
Ton Ruijs Netherlands |
|
Where to BEGIN reading Simenon???
If someone doesn't really like mysteries, but wants to read ONE Maigret mystery to see what all the fuss is about - which one would you recommend? I have two reasons for asking. One is for myself, because I want to read one and I know the first one isn't always the best. The other reason is that my cousin has started a website, www.debbiesidea... where people can look up an author and get advice, from that author's fans, about which book to start with. I have a Simenon bio and complete list of titles and dates ready, with a link to this website, and I'd like to add your recommendation (or recommendations) too.
Thanks very much, Marian F. Bock Brooklyn |
|
Where to BEGIN reading Simenon???
Juan
|
|
Where to BEGIN reading Simenon???
Joe
|
|
Still no Rupert Davies DVD?
Regards,
Peter Young Cambridge, UK |
|
Maigret of the Month: Maigret à New-York (Maigret in New York’s Underworld / Maigret in New York)
Peter Foord
UK |
|
Maigret of the Month: Maigret à New-York (Maigret in New York’s Underworld / Maigret in New York)
Joe
|
|
Maigret of the Month: Maigret à New-York (Maigret in New York’s Underworld / Maigret in New York)
Juan
|
|
Maigret of the Month: Maigret à New-York (Maigret in New York’s Underworld / Maigret in New York)
Peter Foord
UK |
|
Phonograph
John H. Dirckx
|
|
New York
Joe
|
|
Paris and Detective Novels
Jerome
|
|
J. Maclaren-Ross (Magiret and the Burglar's Wife)
Bill Rispin
|
|
J. Maclaren-Ross (Magiret and the Burglar's Wife)
Peter Foord
UK |
|
Rupert Davies Maigret
John Patrick
|
|
Commissaire Guillaume's home
|
|
Who is this Maigret?
|
|
Who is this Maigret? - It's Michel Simon
|
|
Who is this Maigret? - It's Boris Tenine
|
|
BBC - Rupert Davies Maigret
Bill
|
|
C. Day Lewis on Simenon - 1967
|
|
Maigret of the Month: Les Vacances de Maigret (A Summer Holiday/ Maigret on Holiday)
Peter Foord
UK |
|
|
Maigret audio books
The first story is the longest, divided up into five chapters, whilst the other four are much shorter.
Geoffrey Hutchings, who reads the texts superbly well, follows the translations by Jean Stewart. These five short stories, together with thirteen others, were first published in the hardback edition entitled Maigret’s Pipe by Hamish Hamilton in 1977 in the United Kingdom.
Geoffrey Hutchings follows Jean Stewart’s translations word for word without any abridgement.
I have not replayed the other audio tapes in the series:
![]() Maigret’s Mistake (LFP 7637) — 4 short stories
![]() Madame Maigret’s Admirer (LFP 7685) — 4 short stories
![]() Maigret Investigates (LFP 7733) — 3 short stories
Some time soon I will listen to these tapes with Jean Stewart’s translations.
Peter Foord
UK |
|
Maigret of the Month: Les Vacances de Maigret (A Summer Holiday/ Maigret on Holiday)
Joe
|
|
Simenon & INA
Jerome
|
|
Maigret of the Month: Maigret et son Mort (Maigret’s Special Murder / Maigret’s Dead Man)
Peter Foord
UK |
|
Maigret on DVD
Thank you, Paul Thomas |
Maigret Font
Peter Young |
|
Maigret of the Month: Maigret et son Mort (Maigret’s Special Murder / Maigret’s Dead Man)
Murielle Wenger
|
Maigret on DVD
Ward Saylor |
Complete Maigret?
Thanks in advance,
Emma-Dawn Loftus |
Complete Maigret?
To get all the Maigrets in the 27-volume Tout Simenon edition, (in French - the complete works of Simenon under his own name, without the Dictées), you'd need almost all the volumes, since the Maigrets are not separate. The closest thing to a Complete Maigret in English is the Penguin series, in which all but five of the Maigrets have appeared, about 70 paperback volumes. ST
|
CIR Editions? Auction House?
Doug Nelson
PS - Would also like your opinion on the most appropriate auction house to sell a Simenon collection in Europe - Sotheby's, Christie's, Swann or others? London or Paris?
|
Reissue the Rupert Davies series... a petition to BBC
My petition:
Please sign the petition here. Robert Fairbanks
|
Maigret on DVD
Paul Thomas |
|
Simenon in Book and Magazine Collector - 2003
"... No less an authority than crime novelist H.R.F. Keating selected two 'Maigret' novels in his 1987 book of the best 100 crime and mystery stories of all time. These were My Friend Maigret and Maigret in Court. In Keating's book, the novels are listed chronologically, but Keating has let it be known that were they listed in order of merit, Simenon would take first place." |
Maigret in Polish newspapers
ST
|
![]() Simenon in Book and Magazine Collector - 2003
|
|
Simenon: Las Manos Llenas (Hands Full)
Peter Foord
UK |
|
Simenon: Las Manos Llenas (Hands Full)
Juan
|
|
Georges Simenon: "Hands Full"
ST
|
|
Hands Full - a translation of George Simenon's Les Mains pleines
Juan
|
Maigret on DVD
Ward Saylor
|
Lucas, Janvier, and Co...
Murielle
|
Lucas, Janvier, and Co...
Lucas's appearances outside the Maigrets:
As for Torrence, he appears in all the stories of Les Dossiers de l'Agence O, because it is his detective agency, that he founded when he left the PJ. So Lucas is to some extent his protagonist in the series. (At the beginning of Le ticket de métro: "In his large office, Torrence, who had lit a pipe, was standing with his back to the stove, in the familiar pose of his old chief, Maigret..."). Lemoine also lists Torrence as appearing in La Bonne Fortune du Hollandais in Le Petit Docteur. Janvier appears in two of the Agence O stories as well: L'Arrestation du Musicien, and Le Chantage de l'Agence O. Although Lapointe is not listed for any works outside of the Maigrets, Lognon appears as Commissaire in L'Outlaw, and as Inspecteur in Le Petit Restaurant des Ternes in La Rue aux trois Poussins. ST
| ||||||
The Musician's Arrest
The Musician's Arresta translation of Part 1 of George Simenon's "L'Arrestation du Musicien," from his (1943) collection of stories, Les Dossiers de l'Agence O.
1. Where the detective Torrence, playing his part against Commissioner Lucas, rushes in, in full illegality
ST
|
Maigret's detectives: more Torrence...
ST
|
What order to read Maigret?
6/8/06 I wish to read Simenon's Maigret novels and don't really know where to start. I bought about 10 of the handsome 2003 Harcourt soft cover editions the other day ("Maigret in Holland," "Maigret and the Bum", "Maigret at the 'Gai Moulin'", "Maigret's Boyhood Friend", among them). However, they are clearly neither complete, nor in chronological order. I don't know how much character development occurs from book to book, and haven't been able to ascertain whether this Harcourt series includes all 75 novels. Any suggestions? Peter Donolo
|
What order to read Maigret? 6/8/06 If this site had a FAQ section, that question would probably be near the top, more or less equivalent to "Which Maigret(s) should I start with?" My advice is, don't be concerned with the order. Maigret, his wife, his friend Pardon, his detectives and magistrates... they all seem to develop naturally, no matter where you start. It's a series spanning over 40 years and 100 stories and novels... They weren't written with any sort of chronology in mind, and they jump around to various points in M's career... Once you've read a couple you start to feel what's going on, to know who's who. The main thing is to read more than one... at least two or three to get started, to get a sense of Maigret's world. The sampling from that recent Harcourt series provides a great start - just jump in! ST
|
|
Maigret of the Month: La Première Enquête de Maigret (Maigret’s First Case)
Peter Foord
UK |
| A Maigret Bus Ride
6/11/06
A Maigret Bus Ride - June 10, 2006 Joe Richards
3/20/05 12/19/04 12/08/04 12/28/04 1/4/03 8/24/99 |
|
Maigret of the Month: La Première Enquête de Maigret (Maigret’s First Case)
Murielle
|
Murielle
|
|
Maigret of the Month: La Première Enquête de Maigret (Maigret’s First Case)
ST
|
| Maigret & Co. - 1964
6/17/06
ST
|
Penguin Maigret
![]() 6/19/06 Here are links to two articles on Penguin's planned re-releases: When not relying on jazzy pocket books to draw attention to their catalogue, Penguin editors are constantly refreshing the Classics and Modern Classics lists ... this autumn sees the publication of new Penguin editions of Shakespeare, D.H. Lawrence, Robert Graves, Georges Simenon and Kobo Abe. |
| 36 Quai des Orfèvres
6/19/06 No solution, but as a follow-up to Murielle's 36/38 question (6/12/06), here's the first part of a page from La Préfecture de Police, which mentions Maigret and Simenon's influence:
The complete article (in French) at La Préfecture de Police website. Jerome
|
| Response to Dubourg's Maigret & Co.
6/24/06
Murielle
|
| Why I Love Maigret
6/26/06
The birth of a passion or Why I love Maigretby Murielle Gigandet Wenger
|
| Edmond Sébeille, "the Marseilles Maigret"
7/15/06 Some real policemen have been described as the models for Maigret. But in the 1950s, Maigret himself became a model to describe a real policeman Commissaire Sébeille, who investigated the murder of Sir Drummond in 1952...
Jerome
|
| The Maigret variations
7/15/06 Here's something for Maigret fans from the Forgive my French films weblog... Visit on Monday for another posting about Maigret. The Maigret variations
Best,
Pierre Marmiesse |
Joséphine Baker's Chateau
![]() 7/17/06 From the Kansas City Star... Baker's ChateauA chateau fit for a jazz queenJosephine Baker’s legacy lives on in the castle she shared with a brood of orphans. By Susan Spano, Los Angeles Times
CASTELNAUD-LA-CHAPELLE, France | It was, as the French say, “un coup de coeur” — something like love at first sight but stronger — when Josephine Baker saw Chateau des Milandes above the Dordogne River in southwestern France.
Roddy
|
|
Maigret of the Month: Mon Ami Maigret (My Friend Maigret)
Murielle
And see Guido de Croock's Mon Ami Maigret pages |
Simenon & Red Lights
7/18/06 From New York magazine... Curious GeorgesGeorges Simenon, prolific genius of literary reduction, takes readers on a very bad road trip.By Gary Indiana
Roddy
|
The Saint-Fiacre Affair
![]() 7/18/06 Another Maigret film review at ... Forgive my French films weblog... Jul 17, 2006 Maigret : cinema against the law.Between 1932 and 1959, « La nuit du carrefour » et « Maigret et l’affaire Saint-Fiacre », Pierre Renoir and Jean Gabin, Maigret has shed a few years and pounds ; a felt hat has replaced his bowler hat. Maigret returns to the Saint-Fiacre castle, near Moulins, in central France, where he spent his childhood : his father was comte de Saint Fiacre’s bailiff. He is back at the old countess’s request, whom he used to worship, but cannot prevent her murder. He will overcome his initial failure to discover her killer, but to what avail ? « Maigret et l’affaire Saint-Fiacre » could be a great film. At times, it is excellent : Gabin’s stature, the dull winter light, the old castle, the flat empty countryside, petrified leafless trees, Maigret’s unspoken memories, a sleepy provincial town, a tapestry of greys -a Maigret movie in Technicolor would look like a silent musical would sounf-, a world dying of muted hate and meanness. Then, suddenly, a few lines of dialogue and everything collapses. The film dialogues were written by Michel Audiard, an expert at Parisian slang and the undisputed master of French one-liners from the nineteen fifties to the nineteen seventies... |
Simenon/Maigret cited in other books
![]() 7/18/06 I found in the book "Lutetia" by Pierre Assouline (who wrote a Simenon biography) the following... Si je ne les avais pas déjà interrogés à la PJ au cours ma première vie, je les avais certainement croisés dans Pietr-le-Letton ou tout autre roman de la veine cosmopolite de Simenon.The person speaking is a retired detective, now a hotel detective in the late 1930s... Regards,
Jerome |
The new Penguins
![]() 7/18/06 I was delighted to see that Penguin will once again be reprinting some Simenon titles (06/19/06), albeit with a decided lack of adventure. Wouldn’t it be good to have a complete set of the novels in Penguin (I assume this might be possible), with some of the more creaky and less accurate translations finally replaced with something more true to the original?
Peter Young
|
| Simenon Quotes?
7/23/06 I'm an avid quotation collector and am struck by the paucity of Simenon quotes in published works and internet sites. I'm wondering if you are aware of any compilations of quotations from his writings and interviews (for example, in a Paris Review article, he famously said "Writing is not a profession, but a vocation of unhappiness."). Any help would be greatly appreciated. My best,
Mardy Grothe P.S. Check out my latest book: Viva la Repartee: Clever Comebacks & Witty Retorts from History's Great Wits & Wordsmiths (2005, HarperCollins).
|
| Maigret in Hungarian
7/23/06 I'm a Maigret and Simenon fan from Hungary. I've attached a list - hopefully complete - of all the (50) Maigrets translated so far. (Some titles were republished after 2004.) Some comments:
Viola Bátonyi
Librarian from Budapest |
|
Maigret of the Month: Mon Ami Maigret (My Friend Maigret) - 2
Peter Foord
UK And see Guido de Croock's Mon Ami Maigret pages |
| Maigret's Policemen...
8/3/06
ST
|
| Where's Dr. Paul?
8/5/06 I noticed in Murielle's "Maigret's Policemen" that although Moers was mentioned, Dr. Paul and Gastinne-Rennette were excluded without any explanation, which I thought interesting. Was this just oversight or was there not enough personal info on them in the stories to make going into them worthwhile? Joe
|
| Maigret in Delfzijl...
8/6/06
| |||||
| Maigret's Humor
8/7/06
Murielle
|
| Where's Dr. Paul?
8/7/06 Reply to Joe's question of 8/5/06.
Murielle
|
| Graffiti on the Maigret plaques
8/8/06
I saw the new pictures from Delfzijl, and among the graffiti was the word "FATIH". I am ashamed to say it's a Turkish name, meaning "Conqueror". There are many Turks in Holland, and I suppose one of them wrote it. We are used to it here every bank, every wall, looks like that in Turkey... Baris
|
| Maigret Tend un Piège in the Marais district?
8/8/06
|
| Maigret's Humor
8/8/06
Dave Drake
Right! And when he hangs up, he thinks (pretends?) he's totally innocent he has this exchange with his wife, who begins it...
|
|
Maigret of the Month: Maigret chez le coroner (Maigret at the Coroner's)
Murielle
|
|
Maigret of the Month: Maigret chez le coroner (Maigret at the Coroner's )
Peter Foord,
UK | |||||||||
| New UK Penguin Maigrets
8/15/06 It appears that five of the penguin UK Maigret titles have gained new cover art as of June 2006 and that the other new designs are perhaps intended for the US market?
Regards,
Peter Young | ||||||||||
| Maigret's Chapter Headings
8/23/06 Once more Murielle presents us an interesting analysis of the Maigrets as a whole this time a study of how Simenon handled his Maigret chapter headings. He often used them two distinctly different types and within those types we find certain semantic groupings...
(You can access this article via the Reference section) |
| Good way to study French
8/25/06 I'm learning French and have discovered the Maigret novels as a fun way to improve my vocabulary and grammar. Your site has added hugely to my appreciation of both the books and Simenon, so thanks very much for your hard work.
John Carr
|
| Bruno Crémer to quit role of Maigret!
8/29/06 This message was received today from Jacques-Yves Depoix, whose site "Bruno Crémer MAIGRET" has been dedicated to Crémer's television presentation of Maigret on France 2 for the past four or five years...
|
| Gilbert Sigaux on Maigret
8/29/06 Gilbert Sigaux's short foreword to Vol. 12 of the Rencontre edition of the Complete Works briefly illuminates three areas in the study of the Maigret corpus the three cycles of the Maigrets, corresponding to Simenon's publisher and the years of writing/publication [Fayard (1929-34), Gallimard (1938-1944), and Presses de la Cité (1945-1972)]; a problem of chronology after the first cycle; and the idea that certain of the Maigrets of the third cycle are influenced, at least stylistically, by some of Simenon's "hard novels" of the same period... [thanks to Murielle Wenger for suggesting this] ST
|
| The Simenon 245
8/30/06 Continuing the view of the Maigret corpus as a whole, as in the Sigaux foreword, David Derrick has just sent in his (slightly) revised listing of all the 245 Simenons, now in a single pdf file. (It had been previously issued in three parts...) It excludes all the pseudonymous material - which is about half the total output. ... With one exception - I allow the 4 pseudonymous Maigrets in.This list can be accessed via the Checklist page ST
|
| The Delfzijl Booklet
8/30/06
|
| Simenon's Côte d'Azur
8/31/06
|
| Lucas, Janvier, and Co... a supplement
9/2/06
Murielle Wenger
|
|
Maigret of the Month: Maigret et la vieille dame (Maigret and the old lady )
Murielle
|
A book of movie posters from Dominique Bauduinet
|
|
Regarding 'the new Penguins'
9/11/06 Although I am delighted by the interest Peter Young has shown (7/18/06) in Penguin's new range of Simenon titles I'd like to point out that he's assuming I have designed Penguin's US covers as opposed to the UK versions. Although these may well qualify for similarly stern criticism I'd at least prefer it to be accurately aimed.
|
|
Some Simenon Covers
9/11/06 David Pearson's dramatic cover for the 2006 UK Penguin edition of Simenon's The Man Who Watched The Trains Go By... reminded me that just last week I'd received a gift of a copy of the New York Review Books edition, the cover so different... Compare these with the 1948 Pan Books version! Is it any wonder that some of us are so fascinated by "judging a book ... cover"?
Luc Sante's Introduction to the New York Review Books edition ST
|
|
Reprint Maigret Sits It Out?
9/13/06 When is Maigret Sits It Out going to be reprinted? The older edition is just about impossible to get. Chitprabha
|
|
The longevity of the Maigrets
9/17/06 The Chronology of Maigret’s Life and Career presented by David Drake on your website lists Maigret’s death in 1972 at 85 and Madame Maigret's survival into her 90s. I am interested in finding the source of this information, especially because the included detail makes me hungry for more. However, the footnote appended to the chronology, which reads "not reported by Simenon," makes me pessimistic. Reading anything Simenon wrote about subsequent life for the couple after Maigret et monsieur Charles would be fascinating. Of course, since the congratulatory letter from Simenon to the Maigrets on their 50th wedding anniversary indicates they were still alive in 1979, I am prepared to be confused.
I continue in awe of your efforts,
David Simmons
|
Maigret DVDs
![]() 9/19/06 I was in Paris yesterday (18 Sept). I went to the FNAC Ternes and also on the Champs Elysées plus the Virgin Megastore. I could not find a single Maigret DVD box, either starring Bruno Cremer or Jean Richard. I know there are/were at least five different Bruno Cremer boxes with 10 DVDs each, yet none were visible. Same for the Jean Richard set. I bought one of each last year at FNAC Ternes. The Jean Richard set was in a metal box and had Volume 1 written on it. No sign of a volume 2 yet. Was I looking in the wrong places? Penguins - On another topic, I can't understand why Penguin keeps reissuing books that are easy to find and ignoring the ones have haven't been reprinted for years or even decades, such as Maigret Sits it Out. Regards
Joe |
| A new Maigret pastiche!
9/19/06
Murder in a Minor Key
by Murielle Wenger
|
"Pas d'achevé d'imprimer" ?
![]() 9/20/06 Working through Claude Menguy's bibliography [De Georges Sim à Simenon; Bibliographie. Claude Menguy, Omnibus, Paris, 2004] many of the entries are marked "Pas d'achevé d'imprimer". [not finished printing]
David Derrick
|
| "Pas d'achevé d'imprimer"
9/20/06 Reply to David Derrick, 9/20/06...
|
|
The longevity of the Maigrets
9/21/06 Reply to David Simmons (9/17/06) ![]() My chronology of Maigret's life was based on some detective work using Simenon's novels, especially his Maigret's Memoirs, that fairly unambiguously provides the dates for Jules' early life. I tried to provide a plausible life storyline for our favorite detective, including his retirement years, which are largely wishful thinking on my part after his last case, "The Unlikely Monsieur Owen." Being struck by a bus and dying instantly as a fitting end for Jules Maigret was based on Simenon's fascination with buses killing minor characters in a number of the novels.
I must say that the toughest impediment to constructing Maigret's life story were the number of inconsistencies Simenon makes over the entire series. Mr. Simmons provides us with an excellent example of those inconsistencies when he cites Simenon wishing the Maigrets a happy golden anniversary in 1979. From Maigret's Memoirs, it is virtually certain that Jules and Louise were married in the spring of 1912. Simenon was as bad with numbers as he was good at other attributes of a fine novelist.
David Drake
|
|
What's this non-Maigret?
9/21/06 I am tying to locate a non-Maigret bibliography, or more particularly, a novel in which a husband learns after his wife’s accidental death that she had been carrying on an affair with another man who fathered the two children the husband believed to be his. Do you know where I can find a complete bibliography, or would you happen to know the name of this novel?
Thanks,
Dennis R. Gannon At this site, there's an English title list of the non-Maigrets, and a corresponding French title list. And David Derrick has provided a complete list as a pdf file. Yves Martina has a complete Simenon bibliography at his site, which includes brief plot descriptions (in French). ST
|
|
Maigret's Age
9/22/06 [re: The longevity of the Maigrets] I hope you won’t mind a novice but enthusiastic Maigret fan making a point.
Looking at Simenon’s letter of 1979 the English translation says "This year is the 50th anniversary of the day when, in Delfzijl, we first met". It goes on "You were about 45, while I was 25".
It seems clear (though I have to admit my French isn’t good enough to check the translation), that what is being referred to is the date Simenon and Maigret met, not to the Maigret’s Golden wedding anniversary. Madame Maigret is included in the greeting, presumably because Simenon imagined she was with Maigret and it would therefore be impolite not to do so.
If Maigret was about 45 in 1929, then he would have been born around about 1884, and would have been about 28 when he married in 1912 none of which is far away from other dates I’ve seen quoted.
Or have I missed the point completely?
Dave King
|
|
Maigret in Serbo-Croatian - and in how many other languages?
9/22/06 Thanks to Ilija Bakic for supplying a list of Maigret in Serbo-Croatian! It seems like I often see references to Simenon being the world's most-translated something-or-other, and I believe the Fonds Simenon in Belgium has an extensive collection of translations... but I've never seen a list. Did someone say "60 languages"? Here we've collected titles from 29 so far.... ST
|
|
What's this non-Maigret?
9/23/06 [Reply to Dennis R. Gannon, (9/21/06)]
|
Penguin title changes
![]() 9/26/06 When I was looking on my shelves for Madame Maigret's Friend, next month's MotM, I was puzzled about why I couldn't find it. I checked my notebook and saw that it was recorded as The Friend of Madame Maigret, and then I saw it was the Penguin Classics version I had, with that title, so you may want to update the bibliographical entry. It is the Helen Sebba translation of 1959, first published in the UK by Hamish Hamilton in 1960, published by Penguin in 1967 and "with minor revisions" in Penguin Classics in 2003. Best wishes
Roddy Thanks, Roddy. Actually many of the new (post-2003) Penguins have "new" titles, often closer to the original French: A Man's Head, The Yellow Dog, Inspector Cadaver, The Hotel Majestic, The Friend of Madame Maigret, The Man on the Boulevard, Maigret and the Idle Burglar, Lock 14 and The Bar on the Seine. (I'll have to get to work to update many of my lists now!) |
| "Pas d'achevé d'imprimer"
9/27/06 Reply to David Derrick, 9/20/06... Perhaps the English equivalent expression for achevé d’imprimer could be (The date for the) completion of printing, and for pas d’achevé d’imprimer (No date given for the) completion of printing.
The printer’s information as found in the French editions often is expressed in a format which is confusing to some collectors and researchers especially if they are seeking knowledge about first editions as well as reprints.
As regards the Simenon titles, the printer’s information is always found on one of the end pages of a book for those published in France, although some printers give more details than others.
To clarify a point, if the printer’s details, in any format, are absent, it indicates that the book has been damaged in some way and the page containing the information is missing. For example, many of the editions published from the 1930s to the 1950s are in paperback format, printed on rather poor quality paper. Over a period of time with the wear and tear of handling some of these editions become fragile, pages become loose and can be lost.
When Claude Menguy indicates “pas d’achevé d’imprimer” he does mean that the printer’s details are present, but without any date given.
Peter Foord
UK |
| "Pas d'achevé d'imprimer"
10/1/06 Thanks to Peter Foord (9/27/06) and Murielle (9/26/06) for their helpful replies. David
|
New Simenon Film - La Californie
![]() 10/1/06 On October 25th in France, a new movie from a Simenon book will be released: "La Californie" based on the book "Chemin sans issue". Here is a short summary: For a long time nothing could separate Mirko and Stefan. They are on the French Riviera and they have nothing. One night at a disco, they meet Maguy, a woman who likes to go out and drink a lot. Maguy takes Mirko and Stefan under her wing, in her luxurious villa. Between her, her daughter Helene, Mirko and Stefan, a kind of desire develops that puts them at risk. And, eventually, a crime is committed at the villa. But the question is, who did it? Regards
Jerome |
| In Maigret's Clothes Closet 10/6/06
|
New Banville novel "inspired by Simenon"
10/8/06 Here's a link to a review in the Sunday Times. "In his latest novel the Booker prize-winner John Banville has taken a break from highbrow fiction to try his hand at low crimes, finds Mick Heaney..."
Roddy
|
| Murder in a Minor Key
10/8/06 I just read Murielle Wenger's Murder in a Minor Key. For starters, I was rather surprised to find myself as a suspect, as the name of Joseph Richard is how my name, Joe Richards, would appear in French. No worries, Murielle can rest assured that I was amused and that I won't be soon arriving in Paris to track her down. Oddly enough, I also do not drink alcohol.
|
| Murder in a Minor Key
10/8/06 While I can see why Joe might consider (10/8/06) that the suspect had been named after him, my suspicion is that the inspiration for the names of the two musicians, J. Richard and B. Crémier is hinted at in Murielle's Why I Love Maigret, where she reveals the conflict between her love for her "first" Maigret, television's Jean Richard, and her discovery of his "replacement", Bruno Crémer... Wouldn't Maigret question the coincidence? ST
|
| Simenon in New York Review of Books editions
10/9/06 Found at PalmBeachPost.com...
Roddy
|
| Murder in a Minor Key
10/9/06 Reply to Joe... (10/8/06)
Murielle
|
|
Maigret of the Month: L'amie de Madame Maigret (Madame Maigret's Friend)
|
|
Maigret of the Month: (September) Maigret et la Vieille Dame (Maigret and the Old Lady)
Peter Foord UK |
|
Maigret of the Month: L’Amie de Madame Maigret (Madame Maigret’s Own Case / Madame Maigret’s Friend / The Friend of Madame Maigret)
Peter Foord UK |
| William Gordon Corp - Simenon translator?
11/1/06 I came upon your website while trying to track any possible references to my late father William Gordon Corp. I always understood from my father that he had translated one or more Simenon novels into English, though there is no reference to him in your list of translators - maybe he is one of your "unknowns". As far as I know most English translators of the time tended to have an academic background to their French, whereas my Father learnt his French working for 6 or 7 years (I think) in Paris during the 1930's where he met my Mother, also English. I believe he worked in the English Bookshop (Galignani) Rue du Rivoli. During his time there he collected the signatures of the stars of the 1930's literary firmament in an autograph book I still have in my possession. He returned to London in the late 1930's and was involved in the original launch of "Book Tokens". What he did in the Second World War 1939-45 is mostly a mystery. He may have been involved in work to patch up relations between the Free French and the British and I have a copy of a book "Free France and Britain" my father edited. He translated also "One enemy only - the invader" by Paul Simon, and "Francs-tireurs and Guerrillas of France" by Fernand Grenier; I suspect these were published to show that the French were resisting the Germans not merely being supine as many English people thought at the time. He once told me he was in Paris the day after liberation- why he was there is mostly mystery though he let slip something about tracing French art treasures looted by the Nazis. In the 1950s and 60s he ran an import and publishing agency for French books "Anglo French Literary Services" and a French Book Club "Choix". Choix took unbound copies of recent successful French books from their French publisher, bound them in hard covers to make them acceptable particularly to the British library and academic markets. He certainly had working arrangements with Gallimard and Presses de la Cité. I have in my possession a copy of a Choix editions of Simenon's "Les Témoins" (1955 Presses de la Cité), and other Simenon on the list were "Une vie comme neuve", and "Les Frères Rico". Unfortunately among the books I inherited when he died there appeared to be none of the English Simenons he had translated. His credentials as a translator were I believe quite high - in the early 1970s he shared the Scott Moncrieff prize for the translation of the 1969 Prix Goncourt novel "L'Espagnol" by Bernard Clavel. As a 7 to 13 year old boy I travelled to Paris a number of times between 1947 and 1952 and recall doing the rounds of the Parisian publishing houses, mostly housed in grimy run down but rather magnificent "palais". The one other imprint in my Father's business was "Collection Centaure". This used the same technique as Choix but was not a book club. Under "Collection Centaure" Série Maigret he published "Maigret se trompe", "Maigret à l'école" and "Maigret et le corps sans tête" - the first publication in England of that particular title. I am sorry I cannot prove my father was a Simenon translator, I will search the family archives again to see if I can find some proof, but in the meantime I hope the foregoing is of interest. Michael Corp The translator's list at this site is only for Maigrets, so it's possible that William Gordon Corp translated other Simenons... |
Maigret in Polish
11/6/06 Good news from Poland! There was a new Maigret published: Sprawa Saint-Fiacre (L'Affaire Saint-Fiacre), published by Universitas (from Cracow). Maigret in Vichy is supposed to follow, but they didn't inform us when. I'm very happy because the previous publisher - Wydawnictwo Dolnoslaskie - quit publishing Maigrets and I was afraid that it would take another 10 years before somebody would start with Maigret again... but it was only one year. I hope that this time Universitas will have more ideas and energy to make a Maigret 'run' in Poland.
Wish us, Maigret's fans from Poland, more luck! :-)
best regards from cold Poland
|
| Maigret's Pipe
11/13/06
Once again Murielle has provided us with a remarkable study... this time of the very icon of Maigret, his famous pipe! Through her prodigious anaylsis, we come to understand why we feel the importance of Maigret's pipe, by seeing how Simenon has woven it into every story, and the details of the role it has come to play. Bravo Murielle! |
| Maigret's Pipe
11/16/06 Just a short comment on the excellent article about Maigret's pipe. Those pipes in the ashtray were not full of fresh tobacco. They had dottles of smoked tobacco, that Maigret hadn't had the time (or energy) to empty. As a former pipe smoker, I can tell you that it is pretty rare you would charge a pipe with tobacco before you wanted to smoke it. You want your tobacco to be as fresh as possible, and it stays fresh in your pouch. Oz Childs |
|
Maigret of the Month: Les Mémoires de Maigret (Maigret’s Memoirs)
‘She [Denyse’s mother] was not used to going to bed before one in the morning, whereas I have always been an early retirer. That upset my schedule somewhat, because she did not read, did not like to be left alone, and could talk on for hours about her friends and acquaintances in Montreal and Ottawa.
Peter Foord
UK |
| Maigret's first visit to the Quai des Orfèvres
11/19/06 Regarding the question from Murielle, in the book "Mes apprentissages, reportages 1931-1946" (Edition Omnibus) with the papers that Simenon published as a reporter, there is one called "Police judiciaire" from 1933 that was published in "Police et reportage, n°9 the 22nd June 1933" and another one called "Les coulisses de la police" that is a set of 12 papers published in "Paris-soir" in January and February 1934. Simenon probably visited the Police judiciaire many times to write those papers and get the material he used.
Regards |
|
Maigret of the Month: Les Mémoires de Maigret (Maigret's Memoirs)
|
| About those new Penguin Maigrets...
11/20/06
Two more volumes are slated for release in the new US Penguin Maigret series, The Hotel Majestic and The Bar on the Seine, both issued by Penguin UK in 2003 in the "Modern Classics" series, The Bar on the Seine again in 2006 in the new "Red Classics" (the inside covers are red) series. Peter Young strongly criticized the cover design of this new Penguin series in a July posting. (He wrote again in August, noting that he had just seen a new UK edition, and that perhaps his comments had been about a US edition. In September, David Pearson, designer of the UK series, confirmed that Peter had misidentified him as the designer of what was, in fact, this US series.) I now have copies of those first three volumes of the new US series, and will describe them here, because they are somewhat unusual... If you have no interest in a discussion of book design (with regard to these and some other Penguin Maigrets), don't click here for the rest of the article. ST |
| Thanks, Jerome
11/20/06 Je remercie Jérôme pour son message dans le Forum et pour les informations intéressantes et fort utiles qu'il a données à propos des visites de Simenon au Quai des Orfèvres. Thanks to Jerome for his message in the Forum, and for the interesting and very useful information which he provided about Simenon's visits to the Quai des Orfèvres. Murielle |
|
Maigret of the Month: Les Mémoires de Maigret (Maigret's Memoirs)
| ||||||
| "New" Maigret film found!
11/24/06 Today I discovered that "Le Chien Jaune" was filmed in Russia in 1994! It was called "Zalozhniki strakha" and released in 1994. Mattias Siwemyr Thanks, Mattias! Anyone know any more about this? |
|
Maigret in the Métro
11/28/06
Jérôme has raised an interesting question: "One point I was wondering about is why we never (?) see Maigret in the subway? The subway had existed for a long time in the 1930s when Simenon wrote his first Maigret but neither Maigret nor the gangsters took the subway in the novels....." My first response is from Michel Carly's book, "Maigret across Paris" (Omnibus, 2003): "Not much métro for the Chief Inspector… With Mme Maigret, he takes it primarily when it's cold. (ed. note: in CLI; or for an evening out in DEF). … To travel in Paris, Maigret prefers the taxi, for most of the drivers know him, and he can enjoy both his pipe and the bustle of the streets. The same reason for mounting the rotunda of a bus. … Maigret doesn't belong to the subterranean world... too dark, too cooped up. …" This short extract deserves to be expanded, and so I've scanned the Maigret corpus in search of the meaning of Maigret's relationship with the métro. A first surprise: I found no trace of a mention of the métro in the Fayard series (in which, however, Maigret's cases are more often outside of Paris than in the capital). Second surprise: contrary to what you might think, Maigret sometimes does take the métro in the course of his investigations, but when he does, you could say that it's always "under duress". Each time he takes it, it's because he can't avoid it: whether because no car is available at the PJ (pau, REV), to gain time (MIN, VOL), because he's going out "unofficially" (MIN, COR), or because it's just a matter of transportation, with no thought of taking any pleasure in the trip (VOY). Maigret, as Carly has said, prefers taxis or the bus to the métro. Why? For a number of reasons: First of all, because Maigret enjoys the spectacle of the streets, which he can discover from the windows of a taxi, or the platform of a bus... Complete article here
Murielle |
|
Le deuil de Fonsine?
11/30/06 I have been looking at the list of Bruno Crémer films and am puzzled about the one titled "Meurtre dans un jardin potager" which seems to be based on the non-Maigret novel or story "Le deuil de Fonsine". I would be grateful if someone could tell me if this story has been published in English, I can find almost nothing about it. Paul Thomas |
|
Maigret in Hungarian
11/30/06 Three new titles were published by the Park kiadó in Maigret-books series (www.parkkiado.hu), the publisher also opened a forum on the Maigret books.
Best wishes from the Hungarian Maigret fan, Viola |
|
Maigret of the Month: Un Noël de Maigret (Maigret’s Christmas)
Peter Foord
UK |
|
Le deuil de Fonsine
12/3/06 ![]() In answer to Paul Thomas’ question (11/30/06) this Simenon work is one of the short stories that he wrote in 1945 in the coastal town of Les Sables-d’Olonne in the Vendée whilst he was recovering from a chest infection.
Peter Foord |
[translation]
Le deuil de Fonsine
12/4/06
To follow up on Paul Thomas's question (11/30/06), and to add a modest complement to the excellent article (12/03/06) by Peter Foord (always so brilliantly erudite!), I'd like to offer some additional information. Four stories which are not part of the Maigret corpus were adapted for episodes of the Bruno Crémer television series: "Madame Quatre et ses enfants" (Mme Quatre and her children), "Les petits cochons sans queue" (The little tailless pigs) [episode title: Maigret and the little tailless pigs], "Sept petites croix dans un carnet" (Seven little crosses in a notebook) [episode title: Maigret and the seven little crosses] and "Le deuil de Fonsine" (The mourning of Fonsine") [episode title: Murder in a kitchen garden] "The seven little crosses" is undoubtedly the story which is closest to the Maigret corpus, for several reasons: First, because it takes place at Police Emergency Services, where Maigret goes readily and where, he says, young inspectors should train "in order to learn the criminal geography of the capital" (mal); Second, we find Inspector Janvier there; And third, he works under Chief Inspector Saillard, whose description is such that we could easily change his name to Maigret. For the three other stories, there is no Chief Inspector of Police, but it is the talent of the scenarists (Pierre Granier-Deferre and Domenica Roulet for "Mme Quatre..." and "Murder in a kitchen garden", Steve Hawes and Claire Level for the two others) to have found a way to integrate the character of Maigret in a convincing manner. "Murder in a vegetable garden" maintains the framework basic to "The mourning of Fonsine," this story of a hatred between two sisters, "an intimate hatred, as we will see! A hatred which is a kind of love an upside-down love perhaps, but love all the same" (from the text of the story). The television episode develops this theme, by giving a more complex origin for the hatred: the jealousy between the two sisters is over both the division of their paternal inheritance, and their love for the same man. The scenarists have added two good ideas to the basic story: the emergence from the past of the man they'd loved, and linking his story to that of an ex-accomplice become his murderer (a theme we find on several occasions in Simenon, for example in the story "On ne tue pas les pauvres types" (Death of a nobody [pau]). The episode is very successful, also because it contains some well-done humor, in particular in the truculent character of a grandmother who doesn't mince words! In conclusion, I can only encourage you, not only to read the story and to discover the art of Simenon evoking a world in a short text but also to discover the breadth of the tele-film, if possible, to enjoy a Maigret who "gets bogged down in the mud of a lost village in the Jura, and in a murky story of family revenge"! Murielle |
|
Maigret in Polish
12/07/06
best regards, |
|
Maigret in Hungarian & Esperanto
12/10/06 I'm absolutely impressed by your site!
I went to check out the pages in Hungarian and Esperanto, the languages I mosty read in (and translate into). As for Hungarian, I was delighted to find that even my absolutely recent translation Maigret és a bíró háza / La Maison du juge figured on Maigret in Hungarian. I would like, however, to draw your attention to a typo: Maigret és a kicsi albérlet / Maigret et son mort should read: Maigret és a kicsi Albert / Maigret et son mort . Also, some more titles could be added, according to www.parkkiado.hu Le Fou de Bergerac, Fayard, 1932; A bergeraci bolond, Hunga-Print Könyvkiadó, 1994 2. As for Esperanto, there is in the meantime a third title : L'Ami d'enfance de Maigret / Amiko el la junaĝo de Maigret see katalogo.uea.org. Best, |
[translation]
Lognon Special
12/10/06 I return here, as promised, to the analysis of Maigret's collaborators. As my study of the "faithful four" is still far from finished, I'd like to offer to all the readers and fans of Maigret, as a sort of early Christmas present, an analysis of the character Lognon.
1. The Appearance of a character, or, Lognon before Maigret Lognon, with the first name Joseph, initially sprang from Simenon's pen in 1937, in a non-Maigret novel, The Mouse. The title of the first chapter immediately gives us one of his characteristics: "The Silences of Inspector Grouch". This is certainly how Lognon is referred to by his colleagues. In fact, it's old Mouse, a clochard, who gave him the name. Lognon is a plainclothes inspector on the municipal police force, who works out of a station in the 9th district, Opera. He is charged with monitoring the public roads, and in particular with preventing clandestine prostitution, which is why he deals particularly with registered prostitutes and bar girls. His portrait is well drawn, mental as well as physical: "In front of this door waited the doleful Lognon." "Dark and sullen," he is not given to speaking unnecessarily. His glance is stubborn, and he seems "to be always working on the solution to a difficult problem". He has a closed face, a heavy look, an unsociable eye, an obstinate face, a sad demeanor, and he grumbles when he speaks. He doesn't like jokes, always worried about being taken in. But basically he is a shy person, aware of his inferiority. He realizes well that he is "wrong to want to do too well, as his wife never stops repeating" and he risks by his actions which he never announces to his chiefs compromising his situation. But all in all he is an "honest man", and "even, in the end, a good man"... Murielle |
Le deuil de Fonsine
![]() 12/10/06 Many, many thanks to both Peter Foord (12/03/06) and Murielle (12/04/06) for the information on this story. I have been collecting the Bruno Cremer television series on DVD and in today's mail I received Saison 3 and Saison 4 from alapage.com. I now have four of these boxes of DVDs - a total of 40 discs. I like this series and Bruno Cremer as Maigret, there is also the fact that I do not have sufficient French to watch them without the English sub-titles which are very well done. Since I bought the first two boxes I have noticed the Bruno Cremer series as a set of 42 DVDs which is described as L'intégrale, and at a better price than buying them separately. Now I wonder if the rest of the TV episodes will be released in 10-disc boxes like the first 40, or if the producers have decided to stop. I see that the website jy.depoix.free.fr/commisse.htm lists 54 episodes with the most recent broadcast in December 2005, so there are episodes for one more similar boxed set. I live a long way from France and don't know if the series continued in 2006. I recall reading that Bruno Cremer had quit. Is this correct? Thanks again to all the knowledgeable Maigret folk who make this site such a valuable resource. Paul Thomas |
All the Maigret Short Stories?
![]() 12/12/06 I've found and read nearly all the Maigret stories in French, but there are a couple of gaps. I think the last short stories are in Tome 24, Les nouvelles enquêtes de Maigret, Nouvelle Revue française (Gallimard), 1944; Tout Simenon (PDLC '91-'92): Tome 24, pp. 931-940 (10pp), but I can't see the contents list of this book in Abebooks.fr. Is there a listing that gives these details anywhere? Carl Studt The Tout Simenon site lists all the short stories (below), most of which appeared in Les nouvelles enquêtes de Maigret. In the Omnibus edition, these are in Tomes 24 and 25, as indicated:
ST |
[translation]
Maigret of the Month: Un Noël de Maigret (Maigret's Christmas)
|
| "New" Maigret film reviewed
12/22/06 [Mattias reported (11/24/06) that he'd discovered a "new" Maigret film previously unnoticed by us and he's found a copy and reviewed it here.]
This is a very atmospheric little film. The Ukrainian town where the film was shot manages very well to give an illusion of France in the 50s. This is also true of the Hotel d'Admiral, in and around which most of the action is centered. The ammosphere is reinforced by the melancholy score by Mikhail Staritsky, though a liberal use is also made of French songs, supposedly played on the radio in the bar scenes. Yuri Yevsyuvkov as Maigret is quite good he captures the calm, taciturn side of the character perfectly. He also looks the part, in his long coat and with a pipe clenched between his teeth. In some scenes he reminded me of a less lively Jean Richard. As I do not understand Russian, the film sometimes seemed quite slow, but the mood of the film sustained my interest. The plot relies heavily on conversations, mainly around the billiard table where Michoux seems to spend most of his time, or in the bar. Some things have been changed of course, and the order of some incidents in the plot has been reshuffled, but all in all the film follows the novel closely. The biggest change concerns the dog , here black, not yellow (I suppose it wasn't easy to get hold of one) and I suspect that the scene in which the dog gets shot also was changed because of budgetary reasons instead, it is only shot at. As in the book the dog appears unexpectedly in key scenes. Another change is that, apart from Emma and in two short scenes a nurse and Le Pommeret's housekeeper, all other female characters have been cut. Rather strange. Two "action" scenes are also included, one where Maigret and Leroy pursue Leon, who somehow manages to get hold of some oil barrels which he rolls down a flight of stone steps at them. The other is when the police search for Leon with drawn revolvers in the abandoned factory where he hides out. The ending is somewhat changed too, though I didn't quite understand it. Someone shoots himself, but I did not understand if it was the killer or the Mayor. I think the latter, but until I either get hold of a subtitled print (though the market for Ukrainian films seems rather sluggish) or learn Russian, the chances seem very slim. To follow: a review of the 1931 French version. Mattias Siwemyr | ||||
| New book of Simenon photos
12/23/06
|
|
Maigret's Address in Maigret's Christmas
The mistake is placing the Maigrets' apartment at number 132, boulevard Richard Lenoir. Although the text doesn't exactly place it anywhere in particular along that famous street, the context places it at the familiar corner of Richard Lenoir and the rue du Chemin Vert. Page 17, from the HBJ softcover edition of "Maigret's Christmas": Madame Martin returned to her apartment after shopping. It was Christmas morning and she needed to go and do her shopping for provisions before the shops closed. That in itself is an interesting statement and has nothing to do with the point I'm making, but it's related. I was curious as to whether or not the small shops in Paris would be open on a Christmas morning back in or just before 1950, when this story was written. It is also written that Mme Maigret went to a bakery on the rue Amelot and bought some fresh croissants, I can believe that a bakery would have been open that morning but having all the local shops being open, even just in the morning, as on any other business day is an interesting idea. I wonder if really was like that back in the day. Later on in the story we find a travel goods shop near the Gare du Nord was open the entire day. Page 18: Maigret thought that Madame Martin was out of her apartment long enough to have had time to go much further than the rue Amelot or the rue du Chemin Vert, where most of the local shops were. She could have even taken a taxi or the métro and gone almost anywhere in Paris. I bring that up as the rue du Chemin Vert is a fifteen minute walk (and it's not on the map in Peter's article) from number 132 and there were undoubtedly other shops closer to number 132 that would have been open. It takes about five minutes to walk along the rue du Chemin Vert from the boulevard Richard Lenoir to the rue Amelot, Madame Maigret's outing for croissants took about 15 minutes if she did not have to wait too long for her turn in the bakery. Maigret, to Madame Martin: "May I ask where you went this morning?"This is quite logical if they are located at the corner of Richard Lenoir and Chemin Vert but not if they are some distance away. Page 39: Maigret learns that Madame Martin was dropped off by a taxi at the corner of the rue du Chemin Vert and the boulevard Beaumarchais. This intersection is some distance from number 132 but it's about a seven minute walk to the corner of the rue du Chemin Vert and boulevard Richard Lenoir. Boulevard Beaumarchais becomes boulevard des Filles du Calvaire and then boulevard du Temple as it approaches rue J. P. Timbaud, which leads to number 132. I hope that everyone had a good Christmas and will have a great 2007. Joe |
|
A Maigret song by Simenon
Bonne année 2007 à tous les fans de Maigret et de Simenon!
Happy New Year 2007 to all Maigret and Simenon fans! Murielle | ||||||||||
Forum Archives: 1997-98
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
film and tv '97-'01
Index