| 201. | dara [H]
to look (SEE: tara)
|
| 202. | de [G]
child (SEE: atai)
|
| 203. | dekâkâ [H]
to cry out (SEE: kâkâ)
|
| 204. | detáv [H]
be quick
|
| 205. | dibûg [H]
wash
ko tian dibûgia? | have you washed it? |
| 206. | diduarô [H]
liberal, generous
|
| 207. | didiri [H] diridiri [H]
cross, irritable (SEE: tiritiri)
|
| 208. | dî-Mâkin [G]
a native of Makin
|
| 209. | dimdim [H]
to drop, as rain
|
| 210. | dïna [H]
to bite (SEE: kadinadina)
dinaia | bite it |
| 211. | dindin [H]
to roast
|
| 212. | dinimâk [H]
to be in the act of roasting
|
| 213. | díriñ [H]
to beat, to strike; to contend with, oppose (SEE: tiri)
antai díriñir | don't beat us
ko díriñ atai in tera? | why did you beat the children?
e díriñir antir | our god is against us |
| 214. | djiranak [G]
to beat (SEE: tiri)
|
| 215. | djak-bain [G]
crippled (? tiák bai, no legs?)
|
| 216. | dokóv [H]
truly, surely
dokóv e ko bâbak in ant | truly thou art great among spirits |
| 217. | dua [K]
sacred, tabu (? Polynesian atua?)
|
| 218. | e [H]
a letter frequently introduced by the interpreters between the words of a sentence. In some cases it may be an article; in others, it is probably a corrupt pronuncitation of the last
ietât' 'e te ap (ietata/ietatu te ap | high is the land |
| 219. | ê [H]
fire (SEE: ai)
|
| 220. | ê [H]
this; here (SEE: ai)
|
| 221. | êa [H]
where? (SEE: ia)
ko nako mai êa | whence comest thou? |
| 222. | ebiñoño [H]
a bad smell; fetid
|
| 223. | ëdai [H]
child (SEE: atai)
|
| 224. | edin-rô [H] edjin-rô [H]
anchor (? ätin-rô, stone of quietness?)
|
| 225. | eduai [H]
not yet (SEE: iduai)
|
| 226. | egêgi [H]
blind
egêgi matau | I am blind |
| 227. | egî-mata [G]
cross-eyed
|
| 228. | egi-memau [G]
coward
|
| 229. | ekimôtëta [H]
short, low
ka-ekimôteta | to shorten |
| 230. | enáñ [G]
to send for
|
| 231. | ënt [H]
spirit (SEE: änti)
|
| 232. | eñân [G]
this morning
|
| 233. | erâ [H] irâ [H] erâ-ua [H] erá-man [H] erá-boñ [H] erá-bat [H]
how many (SEE: îlawa)
era tuitui ko naoria? | how many stars do you see?
erábat am bat (erâua bátam)? | how many are your houses?
eraman aman? | how many months?
eraboña te boñ, eraboña te ñain? | how many days, how many nights? |
| 234. | éra [G]
why, what for (SEE: kuera)
era tañ uñoe? | why do you cry? |
| 235. | ëran [H]
thus, this way; the same; about, concerning (SEE: tî te ëran)
kuera ko akî karoia eran? | why don't you do it thus?
ko tetai eran te buok? | do you know about war? |
| 236. | erarán [H]
leaky, dropping water
|
| 237. | ererô [H] irirô [I]
black; dark
e bot-ererô (?) | a black person
ererô tuñituñ | very dark |
| 238. | erigi [H]
side
e márak erígu | my side is painful |
| 239. | erigin [H]
by the side of, near
tia tekatek erigin te bat | let us sit down by the house |
| 240. | ëtam [H] ätam [I]
gravel
|
| 241. | etî [H]
to break
antai etíia | don't break it
etiak te rud | the spider-shell (strombus) is broken |
| 242. | gaña [H]
how?
e gaña Tabuerik in anti? | How is Tabuerik among spirits?
tia kâw' gaña | I am sorry for it (an idiom) |
| 243. | gañga [H]
like
gañga te poêo | like the poeo shell |
| 244. | gakak [H]
spathe or sprout of the cocoa-nut
|
| 245. | gin [H] kin [H]
at, to (SEE: moruagin)
ko ñori gin-nai | thou art laughing at me |
| 246. | ginig [H] kiniki [I]
to pinch
antai ginigai | don't pinch me |
| 247. | gírigir [H] kirikiri [H]
gravel
|
| 248. | gôn [H]
to squeeze, compress
ko gônai | you crowd me
tia gôn e nukum | I squeezed your waist |
| 249. | gonubûiki te wa [H]
haul up the canoe on the beach
|
| 250. | gûgû [H]
get on my back (SEE: kagûgû)
|
| 251. | gûgura [H]
to look for
e gugûrago | looking for thee |
| 252. | guín [H] kuni (?) [H]
skin, bark
guínu | my skin
e katikitik e guin ir te bai | the bark of the tree is rough |
| 253. | guni-maiô [H] guni-keaki [H]
a disease of the skin, herpes
|
| 254. | guri [H]
to snatch, seize suddenly
antai guria | don't snatch it |
| 255. | guri [H]
almost
ia guri mat iw orak | I almost died of sickness |
| 256. | i [N]
in, at, to
i Peru | at Peru
ko tamôtam i t'abun te ni | climb to the top of the tree
i-ô | above
i-â | below
i-kai | here |
| 257. | ia [H]
verbal prefix, used instead of, or with, the pronouns of the first and third persons
ia mariri | I am cold
ia roko ñai | I am come
ia tia teua | he is done
ia kamâg e bokin | fearful is his greatness |
| 258. | îa [H]
where? (SEE: êa)
ko márak îa? | where were you hurt?
ko noko mai îa? | whence come you? |
| 259. | îa [H]
a kind of dance
|
| 260. | iâ [H]
below, under, to leeward, westward
a noko iâ | go below
tia paraunok iâ | we will sail to the westward
iâ ni karawa | under the sky |
| 261. | ia [H]
verbal affix for the third personal pronoun
pôïa | strike him
tia díriñia | I beat them
tápia | cut it |
| 262. | ia [H]
affixed possessive pronoun, of the third person plural
batáia | their house, their houses
antina tapáïa iáia? | whose knives are these? |
| 263. | ia [H]
particle used after `antai', who, to distinguish it from `antai', do not
antai ia kamárakego? | who hurt you?
antai kamárakego | don't hurt yourself |
| 264. | îabut [H]
high water (SEE: bûbuti)
iduai n'îabut | it is not yet high water |
| 265. | iai [H] iê [I]
there is, there are; is there, are there?
iai te ômat inauan apar | there are men within our land
kanai iai wau | if I had a canoe
iai am tap | here is thy knife
iai te ika rûm? | have you any fish? |
| 266. | iáia [N] iêa [I] ióia [I]
these here (plural of `ai')
anta batáia iaia? | whose are these houses? |
| 267. | iaí-nuk [H]
weather-side of island; eastward
|
| 268. | iak [H]
not (SEE: akea, tiaki)
e ruák e teua, iák? | has he come down or not? |
| 269. | iákai [H]
to respect, to love
tia iakaigo | we respect thee
atai, kuera 'kam akî iakaígami erûm? | children, why don't you love one another? |
| 270. | iákaman [H]
already, long ago (SEE: kaman)
|
| 271. | iakáraka [H] káraka [H]
few
ia-karaka te muimot | there are few cocoa-nuts |
| 272. | iân [N]
under, beneath (iâ ni)
|
| 273. | iánuai [H]
fat, corpulent, full, satisfied with eating
ianuai teua | he is fat
ia tia ianuai | I am satisfied |
| 274. | inaña [H]
full, satisfied; tired (SEE: kañai)
ia tia iañai | I am full, satiated
iañai ina naoria | I am tired of looking |
| 275. | ibir [H]
a sort of gooseberry
|
| 276. | iboña [H] tîboña [H]
priest
|
| 277. | ibu [N]
cup made of a cocoa-nut shell
|
| 278. | iduai [H]
not, not yet
e rô nánam o iduai? | is your mind at peace or not?
iduai n'tawa te tai | the crop is not yet ripe
ñkam a tia? | are you done?
ti' iduai | we are not |
| 279. | ie [N]
sail
|
| 280. | iéta [N]
above
anoko ietu | go above me
taratara ietam | look above you |
| 281. | ietât [H]
high
ietât e te ap | high is the land |
| 282. | igagi [H]
proud
ko igági | thou art proud |
| 283. | igina [H]
to understand
tiakî igínago | I don't understand you
ko igín au taitai? | do you understand my speech? |
| 284. | iia [H] tiia [I]
a vein
|
| 285. | iia [H]
gray hair
iia n'atû | my hair is gray |
| 286. | ika [H]
fish
|
| 287. | ikai [H]
here, hither
ia bô ikai | we will meet here
mai ikai | come hither |
| 288. | ikainapa [N]
lately, just now (i.e. ikai n'apa, here, on this spot.)
|
| 289. | ikéike [H] igîga [H]
heart; also breath; to breathe
|
| 290. | ikeike [H] igik [I]
mallet
|
| 291. | ikibékäbi [H]
to fly (SEE: kipeakipea)
ia tetai ikibekabi te man | can the bird fly? |
| 292. | ikî-bûbu [H]
a coward
|
| 293. | iko [N]
here
|
| 294. | iku [N]
girdle of shark's skin
|
| 295. | ilawa [G]
how many? how much? (SEE: era, eraua)
|
| 296. | ima [N]
five
|
| 297. | imbo [H]
sharp-pointed club, javelin
|
| 298. | in [H]
coral
e tiki waiu in t'iu | my foot is pierced with a bit of coral |
| 299. | in [H]
of, in, at, for, etc, probably a corruption of ni
|
| 300. | ina [N]
that, in order that, to; will, shall (SEE: na)
ñkam kamáñiai ina kamáteai | ye are deceiving me in order to kill me
ina nima? | shall I drink?
ina naoria | I will see it |
| 301. | înai [N]
mat of cocoa-nut leaves
|
| 302. | inaboñ [H]
to-night
|
| 303. | inánan [H]
within, in the inside of (SEE: nana)
tia etía rîn inanan rabátam | I will break (all) the bones in your body
iai te ômat inanan apar | there are men in the inside of (or beneath) our country (said of the antipodes) |
| 304. | inaguínagu [H]
skilful, versed in
inaguínagu in te buók | skilled in war |
| 305. | íniañai [H]
when?
ko na katia batam íniañai? | when shall you build your house? |
| 306. | íninan [H]
low
te nî ari ínanan | that low tree |
| 307. | ínuai [H]
a wart
|
| 308. | iñgámi [N]
ye
|
| 309. | iñêbo [H] ñgêboñ [G] íñiaboñ [G]
last night
ko matû îa iñgêbo? | where did you sleep last night? |
| 310. | iñgoa [G]
formerly, long ago
|
| 311. | iñkam [H]
I do not know; (only used in answer to a question)
|
| 312. | iñkán [H] ñkan [I] eñkán [I]
there
antai iñkán? | who is there?
táïñai iñkán | wait for me there |
| 313. | iô [H]
above, up, over, upon
mai-iô | to windward, or south-southwest
ikibékabi te man iôn te bat | the bird flew over the house
iôn te kíe | upon the mat
a noko iôn | go to windward |
| 314. | îra [H]
to steal; thief
e díriñia in îra | I beat him for stealing
e îra teua | he is a thief
irêak au áñara | my axe is stolen |
| 315. | îra [G]
girdle worn by men
|
| 316. | ira [N]
hair
iran atu | hair of the head |
| 317. | îramô [H] îrimô [H]
first, foremost, before; to come first, to precede (SEE: mô)
antai uéami îramô | who was your first king?
a nok iramôu | go before me
tia iramo ñai | I am the first comer |
| 318. | iramui [H] idamui [K] inawiu [G]
behind, after, last (SEE: mui)
anok iramuíu | come after me
ko iramui | you are the last |
| 319. | iri [H]
to go with, to accompany
e na irigo teua | he will go with thee
ko irai, to tok? | will you go with me or stay?
ko iri ma 'ntai | with whom did you come? |
| 320. | iria [H] íriak [H] ériak [I] îrik [I]
to turn round, to whirl; to go about, to tack ship
iria te añ | the wind whirls round
irik atún | his head turned round
tia íriak ma te wa | we will put the canoe about |
| 321. | iribái [H] iribâk [H] idibái [I] idibâk [I]
to dislike, be displeased with
iribaigo | I don't like thee
iribáia te ômat | the men do not like him
ko iribâk | are you displeased? |
| 322. | iribánu [H]
to manure
|
| 323. | írigo [H] tirigo [I]
flesh, meat
e kañkan e tirigo | was the meat good? |
| 324. | irikâk [H]
<< >>
e tok in irikâk | (the tide) has ceased flowing and is going out |
| 325. | irîrep [H]
foot-ball (the game)
tia roko main tirirep | we come from playing foot-ball |
| 326. | îru [G]
yellow, light-colored
|
| 327. | îrua [H]
foreigner
irua wâkaki | they are foreigners |
| 328. | ît [H] îtît [H] tit [I] tiç [I]
lightning
e mate te ni ma t'it | the tree is killed by lightning |
| 329. | îti [H]
straight
|
| 330. | iti [N]
seven
|
| 331. | itibáki [G]
hawk's-bill tortoise
|
| 332. | îtu [H]
the resin which drifts ashore on these islands; also, any thing fragrant, like resin
|
| 333. | ïtu [H] ïdu [H]
needle
e kákaña t'abun au ïtu | the point of my needle is sharp |
| 334. | ka [H]
prefixed to a word, has in most cases a causal signification; in some instances its meaning is doubtful
|
| 335. | káan [H]
village, ward; section of a kawa or town
|
| 336. | kabâbake [H]
to enlarge
|
| 337. | kabáka [H]
to let fall, drop, throw down
tia kabaka ar ëtin-rô ikai | we will drop our anchor here
kabakâk | |
| 338. | kabaña [G]
to drop, let fall (? a mistake for kabaka?)
kabáñaïa in te manôp | drop it in the well |
| 339. | kabauti [H]
to gulp down
ko akî kántia te amarak, ko kabautia | you do not chew the food, you gulp it down |
| 340. | kabikôuea [H]
beach, strand (SEE: bika)
|
| 341. | kabira [H]
to oil, anoint
|
| 342. | kabóboi [H]
to trade, barter
|
| 343. | kabôa [N]
to come together, unite, meet
tia kaboa | a common form of salutation |
| 344. | kaboulina (?) [H]
quoits
|
| 345. | kabuâ [H]
to close, shut; requite, take vengeance
kabuâ makaim | shut your jaws
tia kabuâ ma teua | I will take vengeance on him |
| 346. | kabuâ [H]
a boil, sore
|
| 347. | kábub [H]
dull, blunt
e kabub am tap | your knife is blunt |
| 348. | kabuê [H]
to make warm, to heat; heating, hot
mai ikai kabuêgo erigin te ai | come here and warm yourself by the fire
e kabuê taaik | the sun is hot |
| 349. | kabuîbuî [H]
preserved taro [k]; a kind of food prepared from the pandanus nut [g]
|
| 350. | kabûk [H] kabûok [I] kabûg [I]
to burn
mai ikai kabûkego in te ai | come and burn yourself in the fire
antai tautau kabûk te bat ari | don't prevent that house from being burnt |
| 351. | kaburairai [H]
mat worn for dress
|
| 352. | kadêran [H]
a spoon made of human hair
|
| 353. | kadinadina [H]
to bite much or hard
e kadinadina te maninar | the mosquitoes are biting severely |
| 354. | kaëkimôtäta [H]
to make short
kaëkimôtata am taitai | make your speech short |
| 355. | káën [H] kaan [I]
near (these may be the same word; kaan, perhaps, signifies neighborhood)
e kaen e teua | he is near
e kaen te kaan | the village is near |
| 356. | kâën [H] kai [G]
native of
kaen Kiawe e ñai | I am a native of Kiawe |
| 357. | kagûgu [H]
to carry on the back (SEE: agu, gugu)
tia kagûgugo | I will carry you |
| 358. | kahara [G] kahipa [G]
rainbow, sun-dog
|
| 359. | kai [N]
tree, wood, stick, post, club
wakân te kai | root of the tree
e nímtea baiu te kai | the wood sticks to my hand
te kai ni te boboi | a stick (or root) of taro
e tai kai teua | he understands fighting (or the club)
kain t'o | post of the fence |
| 360. | kái [H] xai [I] akai [I]
wound
ia kamag e kaiu | my wound is dreadful
kanamaiu kai ni baiu | the wound in my arem is going to heal |
| 361. | kai [H] akai [I]
to, towards, against; than
e kivitai am tak a kaiu | your speech to me is false
e tabigi a kaiu teua | he has taken up arms against me
e mait au kamuimui a kain teua | I have more molasses than he |
| 362. | kai [H]
here (SEE: i-kai)
|
| 363. | kai-ni-kâbua [H]
spade
|
| 364. | kai [N]
(Tapu) do not
kai kuruia * | don't cut it |
| 365. | kaibâba [H]
bamboo (which sometimes drifts to the islands)
|
| 366. | kaibuke [H]
ship (A New Zealand word introduced by the whites at Taputeouea)
|
| 367. | kaiiók [H]
to make friends; friendship (SEE: aiiók)
|
| 368. | kaina [N]
the pandanus tree
|
| 369. | kaio [H]
the leaves of the arum
|
| 370. | kaipa [H]
the lateral supports around the foot of the pandanus
|
| 371. | kaïti [H]
to straighten
kaítigo | straighten yourself |
| 372. | kaiwa [H]
divination, sorcery
|
| 373. | kâk [H]
ex to put down, to set down; to lower a sail; to reject, trhow off; to descend
kâk e îa te amarak | where shall we set the victuals
kâk e buíräbuir in te karuôruô | remove the froth from the toddy
antai kâkir | don't throw us off
kâk tûtan [g] | come down a little |
| 374. | kâkâ [G]
a preserve made of the pandanus-nut
|
| 375. | kâkâ [H]
noise, outcry
|
| 376. | käkaña [H]
sharp; oppressive (as heat)
e kákaña te ririn | the heat of the sun is oppressive |
| 377. | kâkaña [H]
cannibal
e kâkaña maiak | at the southeast they are cannibals |
| 378. | kâkara [H]
festivities, - dancing and singing
|
| 379. | kâkâûa [H] kâkâveili [G]
<< >> (SYN: karapepa)
|
| 380. | kâko [H]
cocoa-nut leaf
|
| 381. | kakorokoro [H]
to strengthen
antai kakorokoro punâm | don't raise your voice |
| 382. | kamâg [H]
to terrify; fearful, dreadful; very great
kamâgai e teua | he frightens me
ia kamâg e kain | his wound is great
ia kamâg e kákaña te ririn in tonu | the heat at noon was exceedingly great |
| 383. | kamai [H]
give here
kamai am tap | give me your knife
kamai ñair | give us |
| 384. | kamainaina [H]
to make white
|
| 385. | kamaiu [H]
to save, to cure
e kamaiwai | he saved my life |
| 386. | kaman [H]
already, long ago
ia kaman taunak | he is buried alteady
ia kaman roko | he is gone long ago |
| 387. | kamâniñi [H]
to make a fool of, to deceive
ñkam kamaniñiai | ye are making a fool of me |
| 388. | kamárak [H]
to hurt
antai ia kamarakego | who hurt thee? |
| 389. | kamate [H] kamâmat [I]
to kill
ko berigiai in kamátego | thou wilt make me kill thee
tia kamátai | I kill myself |
| 390. | kameríri [H]
a sieve
|
| 391. | kametóto [H]
to make firm
kametóto aru taitai | make firm your speech, i.e. stick to what you say |
| 392. | kamô [H]
to cause to drink, to suckle
e kamóia in memam | let it drink from your breast |
| 393. | kamodi [H]
to cause to sneeze
e kamodiai te bai | the thing causes me to sneeze |
| 394. | kamuimui [N] kamoimoi [K] takamoi [G]
molasses made from the liquor of the cocoa-nut tree
|
| 395. | kân [H]
people (SEE: kaan, kaen)
e buñagam a kaim kân iôn te ap | the people all over the land beg of thee |
| 396. | kana [N]
to eat; food
tia kanáia | I am eating it
kanák | eaten
kanam | thy food |
| 397. | kana [H] kan [I] xana [I]
about to, going to
tia kana mô | I am going to drink
kana baka te karu | the rain is going to fall
kandroko (kan' roko) | about to come |
| 398. | kana [G]
town (SEE: kaan)
|
| 399. | kanai [H]
if (SEE: bain-ganai)
kanai ko pôai, tia kamatego | if thou strike me, I will kill thee |
| 400. | kanânau [H]
to lengthen (SEE: anânau)
|