Tarawan Vocabulary: dara - kanânau

| 100-200 | 401-600 | 601-800 | 801-966 |

201.dara [H] to look (SEE: tara)
202.de [G] child (SEE: atai)
203.dekâkâ [H] to cry out (SEE: kâkâ)
204.detáv [H] be quick
205.dibûg [H] wash
ko tian dibûgia? | have you washed it?
206.diduarô [H] liberal, generous
207.didiri [H] diridiri [H] cross, irritable (SEE: tiritiri)
208.dî-Mâkin [G] a native of Makin
209.dimdim [H] to drop, as rain
210.dïna [H] to bite (SEE: kadinadina)
dinaia | bite it
211.dindin [H] to roast
212.dinimâk [H] to be in the act of roasting
213.díriñ [H] to beat, to strike; to contend with, oppose (SEE: tiri)
antai díriñir | don't beat us
ko díriñ atai in tera? | why did you beat the children?
e díriñir antir | our god is against us
214.djiranak [G] to beat (SEE: tiri)
215.djak-bain [G] crippled (? tiák bai, no legs?)
216.dokóv [H] truly, surely
dokóv e ko bâbak in ant | truly thou art great among spirits
217.dua [K] sacred, tabu (? Polynesian atua?)
218.e [H] a letter frequently introduced by the interpreters between the words of a sentence. In some cases it may be an article; in others, it is probably a corrupt pronuncitation of the last
ietât' 'e te ap (ietata/ietatu te ap | high is the land
219.ê [H] fire (SEE: ai)
220.ê [H] this; here (SEE: ai)
221.êa [H] where? (SEE: ia)
ko nako mai êa | whence comest thou?
222.ebiñoño [H] a bad smell; fetid
223.ëdai [H] child (SEE: atai)
224.edin-rô [H] edjin-rô [H] anchor (? ätin-rô, stone of quietness?)
225.eduai [H] not yet (SEE: iduai)
226.egêgi [H] blind
egêgi matau | I am blind
227.egî-mata [G] cross-eyed
228.egi-memau [G] coward
229.ekimôtëta [H] short, low
ka-ekimôteta | to shorten
230.enáñ [G] to send for
231.ënt [H] spirit (SEE: änti)
232.eñân [G] this morning
233.erâ [H] irâ [H] erâ-ua [H] erá-man [H] erá-boñ [H] erá-bat [H] how many (SEE: îlawa)
era tuitui ko naoria? | how many stars do you see?
erábat am bat (erâua bátam)? | how many are your houses?
eraman aman? | how many months?
eraboña te boñ, eraboña te ñain? | how many days, how many nights?
234.éra [G] why, what for (SEE: kuera)
era tañ uñoe? | why do you cry?
235.ëran [H] thus, this way; the same; about, concerning (SEE: tî te ëran)
kuera ko akî karoia eran? | why don't you do it thus?
ko tetai eran te buok? | do you know about war?
236.erarán [H] leaky, dropping water
237.ererô [H] irirô [I] black; dark
e bot-ererô (?) | a black person
ererô tuñituñ | very dark
238.erigi [H] side
e márak erígu | my side is painful
239.erigin [H] by the side of, near
tia tekatek erigin te bat | let us sit down by the house
240.ëtam [H] ätam [I] gravel
241.etî [H] to break
antai etíia | don't break it
etiak te rud | the spider-shell (strombus) is broken
242.gaña [H] how?
e gaña Tabuerik in anti? | How is Tabuerik among spirits?
tia kâw' gaña | I am sorry for it (an idiom)
243.gañga [H] like
gañga te poêo | like the poeo shell
244.gakak [H] spathe or sprout of the cocoa-nut
245.gin [H] kin [H] at, to (SEE: moruagin)
ko ñori gin-nai | thou art laughing at me
246.ginig [H] kiniki [I] to pinch
antai ginigai | don't pinch me
247.gírigir [H] kirikiri [H] gravel
248.gôn [H] to squeeze, compress
ko gônai | you crowd me
tia gôn e nukum | I squeezed your waist
249.gonubûiki te wa [H] haul up the canoe on the beach
250.gûgû [H] get on my back (SEE: kagûgû)
251.gûgura [H] to look for
e gugûrago | looking for thee
252.guín [H] kuni (?) [H] skin, bark
guínu | my skin
e katikitik e guin ir te bai | the bark of the tree is rough
253.guni-maiô [H] guni-keaki [H] a disease of the skin, herpes
254.guri [H] to snatch, seize suddenly
antai guria | don't snatch it
255.guri [H] almost
ia guri mat iw orak | I almost died of sickness
256.i [N] in, at, to
i Peru | at Peru
ko tamôtam i t'abun te ni | climb to the top of the tree
i-ô | above
i-â | below
i-kai | here
257.ia [H] verbal prefix, used instead of, or with, the pronouns of the first and third persons
ia mariri | I am cold
ia roko ñai | I am come
ia tia teua | he is done
ia kamâg e bokin | fearful is his greatness
258.îa [H] where? (SEE: êa)
ko márak îa? | where were you hurt?
ko noko mai îa? | whence come you?
259.îa [H] a kind of dance
260.[H] below, under, to leeward, westward
a noko iâ | go below
tia paraunok iâ | we will sail to the westward
iâ ni karawa | under the sky
261.ia [H] verbal affix for the third personal pronoun
pôïa | strike him
tia díriñia | I beat them
tápia | cut it
262.ia [H] affixed possessive pronoun, of the third person plural
batáia | their house, their houses
antina tapáïa iáia? | whose knives are these?
263.ia [H] particle used after `antai', who, to distinguish it from `antai', do not
antai ia kamárakego? | who hurt you?
antai kamárakego | don't hurt yourself
264.îabut [H] high water (SEE: bûbuti)
iduai n'îabut | it is not yet high water
265.iai [H] [I] there is, there are; is there, are there?
iai te ômat inauan apar | there are men within our land
kanai iai wau | if I had a canoe
iai am tap | here is thy knife
iai te ika rûm? | have you any fish?
266.iáia [N] iêa [I] ióia [I] these here (plural of `ai')
anta batáia iaia? | whose are these houses?
267.iaí-nuk [H] weather-side of island; eastward
268.iak [H] not (SEE: akea, tiaki)
e ruák e teua, iák? | has he come down or not?
269.iákai [H] to respect, to love
tia iakaigo | we respect thee
atai, kuera 'kam akî iakaígami erûm? | children, why don't you love one another?
270.iákaman [H] already, long ago (SEE: kaman)
271.iakáraka [H] káraka [H] few
ia-karaka te muimot | there are few cocoa-nuts
272.iân [N] under, beneath (iâ ni)
273.iánuai [H] fat, corpulent, full, satisfied with eating
ianuai teua | he is fat
ia tia ianuai | I am satisfied
274.inaña [H] full, satisfied; tired (SEE: kañai)
ia tia iañai | I am full, satiated
iañai ina naoria | I am tired of looking
275.ibir [H] a sort of gooseberry
276.iboña [H] tîboña [H] priest
277.ibu [N] cup made of a cocoa-nut shell
278.iduai [H] not, not yet
e rô nánam o iduai? | is your mind at peace or not?
iduai n'tawa te tai | the crop is not yet ripe
ñkam a tia? | are you done?
ti' iduai | we are not
279.ie [N] sail
280.iéta [N] above
anoko ietu | go above me
taratara ietam | look above you
281.ietât [H] high
ietât e te ap | high is the land
282.igagi [H] proud
ko igági | thou art proud
283.igina [H] to understand
tiakî igínago | I don't understand you
ko igín au taitai? | do you understand my speech?
284.iia [H] tiia [I] a vein
285.iia [H] gray hair
iia n'atû | my hair is gray
286.ika [H] fish
287.ikai [H] here, hither
ia bô ikai | we will meet here
mai ikai | come hither
288.ikainapa [N] lately, just now (i.e. ikai n'apa, here, on this spot.)
289.ikéike [H] igîga [H] heart; also breath; to breathe
290.ikeike [H] igik [I] mallet
291.ikibékäbi [H] to fly (SEE: kipeakipea)
ia tetai ikibekabi te man | can the bird fly?
292.ikî-bûbu [H] a coward
293.iko [N] here
294.iku [N] girdle of shark's skin
295.ilawa [G] how many? how much? (SEE: era, eraua)
296.ima [N] five
297.imbo [H] sharp-pointed club, javelin
298.in [H] coral
e tiki waiu in t'iu | my foot is pierced with a bit of coral
299.in [H] of, in, at, for, etc, probably a corruption of ni
300.ina [N] that, in order that, to; will, shall (SEE: na)
ñkam kamáñiai ina kamáteai | ye are deceiving me in order to kill me
ina nima? | shall I drink?
ina naoria | I will see it
301.înai [N] mat of cocoa-nut leaves
302.inaboñ [H] to-night
303.inánan [H] within, in the inside of (SEE: nana)
tia etía rîn inanan rabátam | I will break (all) the bones in your body
iai te ômat inanan apar | there are men in the inside of (or beneath) our country (said of the antipodes)
304.inaguínagu [H] skilful, versed in
inaguínagu in te buók | skilled in war
305.íniañai [H] when?
ko na katia batam íniañai? | when shall you build your house?
306.íninan [H] low
te nî ari ínanan | that low tree
307.ínuai [H] a wart
308.iñgámi [N] ye
309.iñêbo [H] ñgêboñ [G] íñiaboñ [G] last night
ko matû îa iñgêbo? | where did you sleep last night?
310.iñgoa [G] formerly, long ago
311.iñkam [H] I do not know; (only used in answer to a question)
312.iñkán [H] ñkan [I] eñkán [I] there
antai iñkán? | who is there?
táïñai iñkán | wait for me there
313.[H] above, up, over, upon
mai-iô | to windward, or south-southwest
ikibékabi te man iôn te bat | the bird flew over the house
iôn te kíe | upon the mat
a noko iôn | go to windward
314.îra [H] to steal; thief
e díriñia in îra | I beat him for stealing
e îra teua | he is a thief
irêak au áñara | my axe is stolen
315.îra [G] girdle worn by men
316.ira [N] hair
iran atu | hair of the head
317.îramô [H] îrimô [H] first, foremost, before; to come first, to precede (SEE: )
antai uéami îramô | who was your first king?
a nok iramôu | go before me
tia iramo ñai | I am the first comer
318.iramui [H] idamui [K] inawiu [G] behind, after, last (SEE: mui)
anok iramuíu | come after me
ko iramui | you are the last
319.iri [H] to go with, to accompany
e na irigo teua | he will go with thee
ko irai, to tok? | will you go with me or stay?
ko iri ma 'ntai | with whom did you come?
320.iria [H] íriak [H] ériak [I] îrik [I] to turn round, to whirl; to go about, to tack ship
iria te añ | the wind whirls round
irik atún | his head turned round
tia íriak ma te wa | we will put the canoe about
321.iribái [H] iribâk [H] idibái [I] idibâk [I] to dislike, be displeased with
iribaigo | I don't like thee
iribáia te ômat | the men do not like him
ko iribâk | are you displeased?
322.iribánu [H] to manure
323.írigo [H] tirigo [I] flesh, meat
e kañkan e tirigo | was the meat good?
324.irikâk [H] << >>
e tok in irikâk | (the tide) has ceased flowing and is going out
325.irîrep [H] foot-ball (the game)
tia roko main tirirep | we come from playing foot-ball
326.îru [G] yellow, light-colored
327.îrua [H] foreigner
irua wâkaki | they are foreigners
328.ît [H] îtît [H] tit [I] tiç [I] lightning
e mate te ni ma t'it | the tree is killed by lightning
329.îti [H] straight
330.iti [N] seven
331.itibáki [G] hawk's-bill tortoise
332.îtu [H] the resin which drifts ashore on these islands; also, any thing fragrant, like resin
333.ïtu [H] ïdu [H] needle
e kákaña t'abun au ïtu | the point of my needle is sharp
334.ka [H] prefixed to a word, has in most cases a causal signification; in some instances its meaning is doubtful
335.káan [H] village, ward; section of a kawa or town
336.kabâbake [H] to enlarge
337.kabáka [H] to let fall, drop, throw down
tia kabaka ar ëtin-rô ikai | we will drop our anchor here
kabakâk |
338.kabaña [G] to drop, let fall (? a mistake for kabaka?)
kabáñaïa in te manôp | drop it in the well
339.kabauti [H] to gulp down
ko akî kántia te amarak, ko kabautia | you do not chew the food, you gulp it down
340.kabikôuea [H] beach, strand (SEE: bika)
341.kabira [H] to oil, anoint
342.kabóboi [H] to trade, barter
343.kabôa [N] to come together, unite, meet
tia kaboa | a common form of salutation
344.kaboulina (?) [H] quoits
345.kabuâ [H] to close, shut; requite, take vengeance
kabuâ makaim | shut your jaws
tia kabuâ ma teua | I will take vengeance on him
346.kabuâ [H] a boil, sore
347.kábub [H] dull, blunt
e kabub am tap | your knife is blunt
348.kabuê [H] to make warm, to heat; heating, hot
mai ikai kabuêgo erigin te ai | come here and warm yourself by the fire
e kabuê taaik | the sun is hot
349.kabuîbuî [H] preserved taro [k]; a kind of food prepared from the pandanus nut [g]
350.kabûk [H] kabûok [I] kabûg [I] to burn
mai ikai kabûkego in te ai | come and burn yourself in the fire
antai tautau kabûk te bat ari | don't prevent that house from being burnt
351.kaburairai [H] mat worn for dress
352.kadêran [H] a spoon made of human hair
353.kadinadina [H] to bite much or hard
e kadinadina te maninar | the mosquitoes are biting severely
354.kaëkimôtäta [H] to make short
kaëkimôtata am taitai | make your speech short
355.káën [H] kaan [I] near (these may be the same word; kaan, perhaps, signifies neighborhood)
e kaen e teua | he is near
e kaen te kaan | the village is near
356.kâën [H] kai [G] native of
kaen Kiawe e ñai | I am a native of Kiawe
357.kagûgu [H] to carry on the back (SEE: agu, gugu)
tia kagûgugo | I will carry you
358.kahara [G] kahipa [G] rainbow, sun-dog
359.kai [N] tree, wood, stick, post, club
wakân te kai | root of the tree
e nímtea baiu te kai | the wood sticks to my hand
te kai ni te boboi | a stick (or root) of taro
e tai kai teua | he understands fighting (or the club)
kain t'o | post of the fence
360.kái [H] xai [I] akai [I] wound
ia kamag e kaiu | my wound is dreadful
kanamaiu kai ni baiu | the wound in my arem is going to heal
361.kai [H] akai [I] to, towards, against; than
e kivitai am tak a kaiu | your speech to me is false
e tabigi a kaiu teua | he has taken up arms against me
e mait au kamuimui a kain teua | I have more molasses than he
362.kai [H] here (SEE: i-kai)
363.kai-ni-kâbua [H] spade
364.kai [N] (Tapu) do not
kai kuruia * | don't cut it
365.kaibâba [H] bamboo (which sometimes drifts to the islands)
366.kaibuke [H] ship (A New Zealand word introduced by the whites at Taputeouea)
367.kaiiók [H] to make friends; friendship (SEE: aiiók)
368.kaina [N] the pandanus tree
369.kaio [H] the leaves of the arum
370.kaipa [H] the lateral supports around the foot of the pandanus
371.kaïti [H] to straighten
kaítigo | straighten yourself
372.kaiwa [H] divination, sorcery
373.kâk [H] ex to put down, to set down; to lower a sail; to reject, trhow off; to descend
kâk e îa te amarak | where shall we set the victuals
kâk e buíräbuir in te karuôruô | remove the froth from the toddy
antai kâkir | don't throw us off
kâk tûtan [g] | come down a little
374.kâkâ [G] a preserve made of the pandanus-nut
375.kâkâ [H] noise, outcry
376.käkaña [H] sharp; oppressive (as heat)
e kákaña te ririn | the heat of the sun is oppressive
377.kâkaña [H] cannibal
e kâkaña maiak | at the southeast they are cannibals
378.kâkara [H] festivities, - dancing and singing
379.kâkâûa [H] kâkâveili [G] << >> (SYN: karapepa)
380.kâko [H] cocoa-nut leaf
381.kakorokoro [H] to strengthen
antai kakorokoro punâm | don't raise your voice
382.kamâg [H] to terrify; fearful, dreadful; very great
kamâgai e teua | he frightens me
ia kamâg e kain | his wound is great
ia kamâg e kákaña te ririn in tonu | the heat at noon was exceedingly great
383.kamai [H] give here
kamai am tap | give me your knife
kamai ñair | give us
384.kamainaina [H] to make white
385.kamaiu [H] to save, to cure
e kamaiwai | he saved my life
386.kaman [H] already, long ago
ia kaman taunak | he is buried alteady
ia kaman roko | he is gone long ago
387.kamâniñi [H] to make a fool of, to deceive
ñkam kamaniñiai | ye are making a fool of me
388.kamárak [H] to hurt
antai ia kamarakego | who hurt thee?
389.kamate [H] kamâmat [I] to kill
ko berigiai in kamátego | thou wilt make me kill thee
tia kamátai | I kill myself
390.kameríri [H] a sieve
391.kametóto [H] to make firm
kametóto aru taitai | make firm your speech, i.e. stick to what you say
392.kamô [H] to cause to drink, to suckle
e kamóia in memam | let it drink from your breast
393.kamodi [H] to cause to sneeze
e kamodiai te bai | the thing causes me to sneeze
394.kamuimui [N] kamoimoi [K] takamoi [G] molasses made from the liquor of the cocoa-nut tree
395.kân [H] people (SEE: kaan, kaen)
e buñagam a kaim kân iôn te ap | the people all over the land beg of thee
396.kana [N] to eat; food
tia kanáia | I am eating it
kanák | eaten
kanam | thy food
397.kana [H] kan [I] xana [I] about to, going to
tia kana mô | I am going to drink
kana baka te karu | the rain is going to fall
kandroko (kan' roko) | about to come
398.kana [G] town (SEE: kaan)
399.kanai [H] if (SEE: bain-ganai)
kanai ko pôai, tia kamatego | if thou strike me, I will kill thee
400.kanânau [H] to lengthen (SEE: anânau)


| 100-200 | 401-600 | 601-800 | 801-966 |