| B |
ma | |
| |
a |
this word is identical in use with the Hawaiian word ma, of which Mr. Andrews says in his Hawaiian-English dictionary, " an adj or a particle, which mostly follows proper names of persons, and signifies an attendant, or persons belonging to or accompanying" |
| |
pre |
with |
| |
con |
but - ma sometimes seems to have the force of therefore |
| |
n |
low stone wall on a flat for catching fish |
| B |
m'a | |
| |
int |
exclamation of dissatisfaction or surprise |
| |
vi |
fall as a hair or leaf, or a feather in a moulting fowl |
| O |
ma | |
| |
conj |
with, and, but. |
| |
ex |
N na toka ma ngaia: I will ride with him. |
| |
ex |
ngai ma taru: I and my brother |
| |
ex |
E nako ma ko tiku: He goes but you remain. |
| |
part |
following proper names of persons and meaning, and their relatives, family or followers. |
| |
ex |
Petero, Anterea ma: Peter and Andrew and the others |
| |
ex |
Ten Teta ma: Ten Teta and family |
| O |
ma1 | |
| |
n |
a fish trap, made of stones, heart shaped. |
| |
n |
ma bono: a temporary fish trap made of mats (inai) tied to posts at high tide. |
| |
ex |
ma-uoua: a double ma, two enclosures of stones. |
| |
v |
touma: to inspect fish trap at low tide to take fish. |
| |
v |
ai-ma: to construct a fish trap. |
| |
n |
kanan te ma: foundation stone of ma. |
| |
ex |
names of different parts of fish trap: waena, kabina, angana, tabonangana, matakaina, katabena, ruberubena, karuona. |
| |
n |
ana ma Kabaki |
| O |
ma2 | |
| |
intj |
pooh, pshaw, nonsense (to show surprise, displeasure) |
| O |
ma3 | |
| |
abbr |
of mane: men. |
| |
ex |
kam aki iri ma?: aren't you coming gentlemen? |
| O |
ma4 | |
| |
pref |
to some nouns to give the meaning of a little, barely, as if, inclined to. |
| |
ex |
manim, maeai, mao, matim, etc. |
| O |
ma5 | |
| |
v |
to disaggregate, to break up, to fall to pieces, to crumble away, to moult, to come off in scales (leaves, fruit, hair, food). |
| |
red |
m'am'a. |
| |
n |
te m'a, m'am'an te ... disaggregation, decomposition, stripping |